Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Определенно

Примеры в контексте "Certainly - Определенно"

Примеры: Certainly - Определенно
Patent filings have generally risen and this is certainly evidence that the marketing effort is having its desired effect. Число заявок на патенты в целом увеличивается, и это определенно свидетельствует о том, что усилия в области маркетинга приносят желаемые результаты.
Secondly, the existence of the lists is certainly an important element. Во-вторых, существование списков, определенно, является важным элементом.
As far as NGOs were concerned, there was certainly no State policy of restricting their activities. Что касается НПО, то, совершенно определенно, не существует никакой государственной политики ограничения их деятельности.
As the President of the Council for this month, we will certainly do our share. В качестве Председателя Совета на этот месяц я определенно внесу в это свой вклад.
Sierra Leone is certainly on an immutable course towards peace and development. Сьерра-Леоне определенно и бесповоротно встала на путь, ведущий к миру и развитию.
Advances in communications that would have seemed unimaginable just a few years ago have certainly shrunk our world. Прогресс в области коммуникационных технологий, который всего лишь несколько лет тому назад казался невозможным, определенно, сократил размеры нашей вселенной.
Not openly, but certainly in the corridors. Не открыто, но определенно, в коридорах.
There is certainly someone to be found in the eurozone who possesses all these qualities. Определенно, кого-то можно найти в еврозоне, кто обладает всеми этими качествами.
That is certainly something all of us would like to encourage. Это, определенно, то, что мы все хотели бы поощрять.
This is certainly needed in the Pacific, where the diversity within and between countries and communities requires a variety of approaches. Это определенно необходимо в Тихоокеанском регионе, где разнообразие в самих странах и общинах и между ними требует разнообразных подходов.
Today's meeting should certainly go beyond marking an anniversary. Сегодняшнее заседание определенно не должно ограничиться лишь празднованием годовщины.
My delegation is certainly ready to accept the document as it is. Моя делегация определенно готова принять этот документ как есть.
For this reason, return would certainly mean detention in inhuman conditions. По этой причине возвращение определенно будет означать заключение под стражу в негуманных условиях.
We certainly appreciate in this context, and support, the suggestion just made by my Canadian colleague. Мы определенно ценим в этом контексте и поддерживаем предложение, только что внесенное моим канадским коллегой.
This certainly does not serve the purpose of enhancing our collective security. А это определенно не служит цели упрочения нашей коллективной безопасности.
The Conference on Disarmament certainly can also provide impetus to that Review Conference. И Конференция по разоружению определенно может тоже придать стимул этой обзорной Конференции.
We will certainly be hoping to make substantive progress in the Conference. Мы определенно будем рассчитывать на достижение предметного прогресса на Конференции.
Excess and civilian stocks are huge and certainly part of the problem. Колоссальный характер носят избыточные и гражданские запасы, и они определенно составляют часть проблемы.
We certainly look forward to a dynamic, similar to that of the Anti-Personnel Mine Ban Convention. Мы определенно рассчитываем на динамику, аналогичную динамике Конвенции о запрещении противопехотных мин.
While there are certainly hopeful signs that their rights and needs are being addressed, many challenges to greater participation of these groups remain. Хотя есть определенно обнадеживающие признаки того, что их права и потребности учитываются, многие проблемы в плане более широкого участия этих групп продолжают сохраняться.
This would certainly weaken and undermine the credibility and integrity of the non-proliferation regime. А это определенно ослабляло бы и подрывало убедительность и целостность нераспространенческого режима.
Our thinking is that such all-around elaboration with regard to the four crimes will certainly enhance the operational utility of R2P. По нашему мнению, такая всесторонняя проработка в отношении четырех преступлений определенно улучшит оперативную полезность ответственности по защите.
Such assurances would certainly contribute to strengthening the non-proliferation regime and would encourage nuclear disarmament. Такие гарантии определенно способствовали бы укреплению режима нераспространения и благоприятствовали бы ядерному разоружению.
Consequently, an article of an expository nature reminding members of their commitment to enable their organization to fulfil its international obligations is certainly useful. Поэтому статья разъяснительного характера, напоминающая членам об их обязанности обеспечивать способность их организации выполнять ее международные обязательства, определенно является полезной.
With regard to the question raised by the representative of Bangladesh, the current financial situation could certainly be described as a crisis. В отношении вопроса, заданного представителем Бангладеш, оратор отмечает, что текущую финансовую ситуацию определенно можно назвать кризисной.