So, while this space represents someone's profession, this one certainly represents a passion. |
Так, пока этот уголок представляет чью-то профессию, этот определенно выражает страсть. |
You certainly had a firm grasp on something! |
Кое-что у тебя определенно было схвачено! |
Yes, well, it's certainly blown up in my face, all this, in more ways than one. |
Да, конечно, это определенно взорвалось мне в лицо, сразу во всех смыслах. |
Look, the Elves have certainly made mistakes, but what we're doing... this isn't about saving any one race. |
Послушай, Эльфы, определенно, совершали ошибки, но то, что мы делаем... мы не спасаем просто какую-то расу. |
Well, he would certainly be more receptive to alien influence and more prone to obey orders from aliens. |
Он определенно будет более восприимчив к инопланетному влиянию и более послушен их приказам. |
We are certainly at a crucial point in the work of the Conference and we shall need your experience and wisdom. |
Мы определенно переживаем важный момент в работе нашей Конференции, и нам потребуется и Ваш опыт, и Ваша мудрость. |
Mr. Starr (Australia): I am not sure under which rule I am responding, but this is certainly a question of right of reply. |
Г-н Старр (Австралия) (говорит по-английски): Я не уверен, в соответствии с каким правилом я выступаю, но речь определенно идет о праве на ответ. |
Not enough to kill him, perhaps, but certainly enough to leave him helpless. |
Недостаточный чтобы убить, возможно, но определенно достаточный, чтобы оглушить. |
And that's certainly the case with Hollis Doyle, who's hooted and hollered his way to a surprising win in Florida. |
И это определенно про Холлиса Дойла, который прокричал себе путь к неожиданной победе во Флориде. |
You're certainly a better psychic then Eric. |
Ты определенно лучший экстрасенс, чем Эрик. Нет! |
And if I can help out in any way, I'll certainly be glad to do that. |
И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать. |
Well, I've worked for a lot of them, but he certainly is one grand guy. |
Я работал у многих, но он, определенно, самый лучший. |
We have certainly seen that this time, with crisis countries' debt already having risen by more than 75% since 2007. |
Мы определенно увидели то же самое в этот раз, когда долг стран, находящихся в кризисе, уже увеличился более чем на 75% с 2007 года. |
We've never verified it, but Ash certainly isn't one of the candidates. |
Мы так и не знаем точно, но это определенно не Эш. |
Well, I certainly wouldn't give it to her for that reason, because someone thinks something smutty. |
Определенно, я не стану повышать ее из-за того, что кто-то думает всякие гадости. |
There were no widespread problems in Yemen in that regard, and certainly no problems liable to hinder Yemen's democratic development. |
В этом отношении в Йемене не существует широко распространенных проблем и, определенно, нет каких-либо проблем, которые могут помешать его демократическому развитию. |
My delegation could certainly support your suggestion to defer the session to 2003, especially in the light of paragraph 9 of the draft report. |
Моя делегация могла бы определенно поддержать Ваше предложение относительно переноса сессии на 2003 год, особенно в свете пункта 9 проекта доклада. |
But it would certainly be very useful to have clarification from them, and I hope that colleagues may be in a position to give that. |
Но было бы определенно очень полезно получить от них разъяснение, и я надеюсь, что коллеги могут оказаться в состоянии дать его. |
We can conclude that nuclear deterrence mattered in the crisis, and that the nuclear dimension certainly figured in Kennedy's thinking. |
Можно сделать вывод, что ядерное сдерживание сыграло важную роль в кризисе, а также что количество ядерного оружия определенно заставляло Кеннеди задуматься. |
has certainly influenced, and continues to influence, the area of State responsibility. |
определенно повлияли и по-прежнему влияют на область ответственности государств. |
Our own experience in the Pacific has certainly highlighted for us the importance of implementing the principles and the framework encapsulated in resolution 1325. |
Наш собственный опыт в Тихоокеанском регионе определенно высветил для нас важность осуществления на практике принципов и рамок, изложенных в резолюции 1325. |
The Australian delegation has listened and certainly will continue to listen to all delegations on their views on the best way forward for the Conference on Disarmament. |
Австралийская делегация выслушивала и определенно будет и впредь выслушивать все делегации относительно их взглядов на предмет наилучшего пути вперед для Конференции по разоружению. |
However, once again, there is a lot of procedural stuff, but I certainly will give you the floor. |
Тем не менее тут опять же есть множество процедурных вещей, но я определенно дам вам слово. |
This has been an interesting discussion, and I would certainly be happy to join more plenary sessions on FMCT, which sounds like what they are saying. |
У нас прошла интересная дискуссия, и я определенно был бы рад присовокупить сюда больше пленарных заседаний по ДЗПРМ - а ведь, похоже, как раз об этом они и ведут речь. |
The fourth session of the Conference of the Parties to the Convention against Corruption would certainly mobilize political will to adhere fully to the Convention. |
Четвертая сессия Конференции сторон Конвенции против коррупции определенно послужит мобилизации политической воли в целях полного соблюдения Конвенции. |