Certainly, the most popular, great painter of all time, the most beloved. |
Определенно, известнейший и величайший художник всех времен, и мой самый любимый. |
Certainly aware of himself and knowing his limits. |
Определенно знает себе цену и знает свои границы. |
Certainly nothing I've seen before. |
Определенно, ничего такого раньше не встречала. |
Certainly they must be the key to the meaning of existence. |
Определенно, человеческие существа должны быть ключом к смыслу существования. |
Certainly the oldest one with a silent K. Yes. |
Определенно древнейшей, которая начинается с немой К. Да. |
Certainly, the ones that probed me looked nothing like that. |
Определенно, те, которые меня зондировали, вообще не похожи на него. |
Certainly, merely returning to big government will not resolve anything, because it is inefficient and generates the opposite but equivalent imbalance. |
Определенно, просто возвращение к сильному правительству не разрешит никаких вопросов, потому что такое правительство неэффективно и создает противоположно направленный, но столь же сильный дисбаланс. |
Certainly, I thought it was a very worthwhile event. |
Определенно, как мне подумалось, это было очень стоящее мероприятие. |
Certainly the strongest person in the house. |
Определенно, я сильнейший мужчина в доме. |
Certainly underestimated your abilities, governor. |
Определенно недооценивал ваши способности, губернатор. |
Certainly doesn't seem to matter to that fella. |
Определенно, для того парня вообще не имеет значения. |
Certainly beyond what was necessary... if the goal was to simply kill them. |
Определенно, это больше, чем необходимо, если целью было просто убить их. |
Certainly, human beings must be the key to the meaning of existence |
Определенно, человеческие существа должны быть ключом к смыслу существования. |
Certainly, it will be a long time in the healing process, and all we can do is pray for the families of the victims. |
Определенно, уйдет длительное время на заживление, а все, что мы можем сделать, это помолиться за семьи жертв. |
Certainly the answer should be yes. |
Определенно тут должен прозвучать утвердительный ответ; |
Certainly, more than Helen's indicated to us that she was. |
Определенно, больше, чем Хелен хотела, чтобы мы знали, |
AND THEY CERTAINLY SAW THAT THE WAY FORWARD FOR THEIR SON WAS THROUGH EDUCATION. |
И они определенно видели, что для их сына путь наверх лежит через образование. |
Certainly the idea of adapting the activities of the CD to the mode of work of the rest of the United Nations in Geneva is reasonable, and I think that not only the P6 but also delegations should consider it. |
Определенно, идея адаптации деятельности КР к режиму работы остальной части Организации Объединенных Наций носит резонный характер, и мне думается, что ее следует рассмотреть не только председательской шестерке, но и делегациям. |
Certainly as good as last night's or the night before. |
Определенно, не хуже, чем вчера или позавчера. |
You certainly, certainly have. |
Ты определенно, определенно заслужила. |
But it certainly was interesting. |
Но, определенно, он был интересен. |
You certainly have faith. |
Ну, у нас определенно есть вера. |
You certainly seem emotional. |
А мне ты определенно показался эмоциональным. |
We certainly scored some points |
Мы определенно поднялись в ее глазах. |
You're certainly overdoing it. |
Ты определенно перебарщиваешь в данный момент, дорогая. |