| Certainly, the most popular, great painter of all time, the most beloved. | Определенно, известнейший и величайший художник всех времен, и мой самый любимый. |
| Certainly aware of himself and knowing his limits. | Определенно знает себе цену и знает свои границы. |
| Certainly nothing I've seen before. | Определенно, ничего такого раньше не встречала. |
| Certainly they must be the key to the meaning of existence. | Определенно, человеческие существа должны быть ключом к смыслу существования. |
| Certainly the oldest one with a silent K. Yes. | Определенно древнейшей, которая начинается с немой К. Да. |
| Certainly, the ones that probed me looked nothing like that. | Определенно, те, которые меня зондировали, вообще не похожи на него. |
| Certainly, merely returning to big government will not resolve anything, because it is inefficient and generates the opposite but equivalent imbalance. | Определенно, просто возвращение к сильному правительству не разрешит никаких вопросов, потому что такое правительство неэффективно и создает противоположно направленный, но столь же сильный дисбаланс. |
| Certainly, I thought it was a very worthwhile event. | Определенно, как мне подумалось, это было очень стоящее мероприятие. |
| Certainly the strongest person in the house. | Определенно, я сильнейший мужчина в доме. |
| Certainly underestimated your abilities, governor. | Определенно недооценивал ваши способности, губернатор. |
| Certainly doesn't seem to matter to that fella. | Определенно, для того парня вообще не имеет значения. |
| Certainly beyond what was necessary... if the goal was to simply kill them. | Определенно, это больше, чем необходимо, если целью было просто убить их. |
| Certainly, human beings must be the key to the meaning of existence | Определенно, человеческие существа должны быть ключом к смыслу существования. |
| Certainly, it will be a long time in the healing process, and all we can do is pray for the families of the victims. | Определенно, уйдет длительное время на заживление, а все, что мы можем сделать, это помолиться за семьи жертв. |
| Certainly the answer should be yes. | Определенно тут должен прозвучать утвердительный ответ; |
| Certainly, more than Helen's indicated to us that she was. | Определенно, больше, чем Хелен хотела, чтобы мы знали, |
| AND THEY CERTAINLY SAW THAT THE WAY FORWARD FOR THEIR SON WAS THROUGH EDUCATION. | И они определенно видели, что для их сына путь наверх лежит через образование. |
| Certainly the idea of adapting the activities of the CD to the mode of work of the rest of the United Nations in Geneva is reasonable, and I think that not only the P6 but also delegations should consider it. | Определенно, идея адаптации деятельности КР к режиму работы остальной части Организации Объединенных Наций носит резонный характер, и мне думается, что ее следует рассмотреть не только председательской шестерке, но и делегациям. |
| Certainly as good as last night's or the night before. | Определенно, не хуже, чем вчера или позавчера. |
| You certainly, certainly have. | Ты определенно, определенно заслужила. |
| But it certainly was interesting. | Но, определенно, он был интересен. |
| You certainly have faith. | Ну, у нас определенно есть вера. |
| You certainly seem emotional. | А мне ты определенно показался эмоциональным. |
| We certainly scored some points | Мы определенно поднялись в ее глазах. |
| You're certainly overdoing it. | Ты определенно перебарщиваешь в данный момент, дорогая. |