But she certainly made a mess of things now, hasn't she? |
Но, определенно, она наделала много беспорядка, не так ли? |
Well, that would have been perfectly fine with me because I certainly would not want to waste my time with a man who clearly has a problem sharing attention. |
Я к этому спокойно отнеслась бы, потому что я определенно не хочу тратить свое время с человеком, который, очевидно, имеет проблемы с распределением внимания. |
Well, it certainly didn't work out better for me, marrying a military hero who was the first one in when they found where Saddam Hussein hid the crown jewels. |
Ну, определенно, для меня все сложилось удачно, я выхожу замуж за военного героя, который первым вошел туда, где Саддам Хусейн спрятал драгоценности короны. |
Christmas is all about giving, and Artie certainly wouldn't be in the Christmas spirit if he didn't let me give my talents to the people of Western Ohio. |
Рождество предназначено для дарения, а если Арти не позволит мне подарить свой талант жителям Огайо, то он определенно не понял его смысла. |
Well, that certainly was exciting, wasn't it? |
Определенно, это было прекрасно, разве нет? |
You had motive, opportunity, and you certainly had the skill set to cut him up and cook him. |
У Вас был мотив, возможность, и, определенно, навыки для того чтобы разрезать его и приготовить. |
"You certainly haven't been smoking in a bar in California." |
"Ты определенно курил это не в калифорнийском баре." |
You don't have to get married, and you certainly don't have to get married right away. |
Ты не обязан жениться, и ты, определенно, не должен жениться прямо сейчас. |
Well, you certainly got it, didn't you? |
Что ж, это у тебя определенно получилось, правда? |
Doesn't make them geniuses, but it certainly doesn't make them jihadists. |
Что не делает их гениями, но и, определенно, не делает их джихадистами. |
For example, even if guideline 1.4.3 (Statements of non-recognition) could be considered to reflect current practice, it certainly was not a desirable one, since the guideline did not have a solid legal basis. |
Например, даже если считать, что руководящее положение 1.4.3 (Заявления о непризнании) отражает текущую практику, то она определенно не является желательной, поскольку у этого руководящего положения нет прочной правовой основы. |
The contributions of the United States are integral to the Conference's consideration of the PAROS agenda item, and we certainly appreciate your Government's contained engagement on the issue, particularly as reflected by your visit here. |
Лепта Соединенных Штатов органично сочетается с рассмотрением Конференцией пункта повестки дня по ПГВКП, и мы определенно ценим зафиксированную приверженность вашего правительства по этой проблеме, что отражено, в частности, вашим визитом сюда. |
Although the number of cases of HIV/AIDS in Malta remains comparatively low, we recognize the further potential devastating impact of the disease and acknowledge that there is certainly no room for complacency. |
Хотя число случаев ВИЧ/СПИДа на Мальте остается сравнительно небольшим, мы осознаем потенциальное разрушительное воздействие этого заболевания и признаем, что здесь, определенно, нет места для благодушия. |
But the world where we are living has lost this skill, a skill they certainly once had. |
Но мир, в котором мы живем потерял это умение, умение, которое они определенно имели. |
No matter whether it is a small store or a big shopping centre - the services provided by our employees will satisfy you and your customers since we can be certainly admitted as professionals also in the field of cleaning supermarkets and stores. |
Не важно, это небольшой магазин или большой торговый центр - услуги, выполненные нашими работниками, сделают Вас и Ваших покупателей удовлетворенными, потому что нас определенно можно назвать профессионалами также и в области уборки магазинов. |
It is important to highlight that the level of cooperation from the Ivorian authorities decreased consistently after November 2013, which certainly had an impact on the work of the Group. |
Важно подчеркнуть, что уровень сотрудничества со стороны ивуарийских властей неуклонно уменьшался с ноября 2013 года, что определенно сказывается на работе Группы. |
And you might not want to change your life, But I certainly want to change mine. |
Это мой второй шанс. и ты можешь не хотеть менять свою жизнь, но я определенно хочу изменить свою. |
It was certainly my good fortune running into you |
Мне определенно сопутствует удача, раз я встретил тебя. |
And they certainly don't want to be pressed to apologize for holding hostage over $800 billion in foreign currency reserves, acquired to resist yen appreciation. |
И она определенно не хочет, чтоб ее заставляли извиняться за удержание более чем 800 миллиардов долларов резервов в иностранной валюте, приобретенных для сдерживания роста курса иены. |
It continues to be a movement with a revolutionary faction - not a majority, but certainly a large minority - bent on insurrection, socialism, and "anti-imperialist" alignment with Cuba and Venezuelan President Hugo Chávez. |
Она продолжает быть движением с революционной фракцией - не большинство, но определенно крупное меньшинство - которое стремится к восстанию, социализму и "антиимпериалистическому" равнению на Кубу и президента Венесуэлы Уго Чавеса. |
Yea, certainly looks that way, doesn't it? |
Да, определенно ведь похоже на то? |
Yes, brilliant, because you certainly wouldn't tip him off in any way. |
Да, гениально Потому что ты определенно не будешь его информировать |
We believe that if a large number of people come together and with full concentration, if they will something to happen, it certainly will. |
Мы верим, что если достаточно большое количество людей соберутся вместе и сконцентрируются, если они пожелают, чтобы что-то произошло, это определенно произойдет. |
We should not forget that Morsi's opponent in the presidential election in 2012 was Ahmed Shafik, a former general and the last Mubarak-era prime minister - certainly no liberal. |
Мы должны помнить, что соперником Мурси на президентских выборах 2012 года был Ахмед Шафик, бывший генерал и последний премьер-министр эпохи Мубарака - и совершенно определенно не либерал. |
You certainly are, aren't you? |
Вам определенно больно, не так ли? |