Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Чтобы не

Примеры в контексте "But - Чтобы не"

Примеры: But - Чтобы не
But whatever hit him in the head was definitely heavy, 'cause it penetrated his skull. Но чтобы не соприкасалось с его головой, оно было достаточно тяжелым, чтобы проломить череп.
But your risk only because if you do not lose the best thing sebiènija I'll ever do. Но рисковать твоей, ради того, чтобы не потерять тебя это было бы очень эгоистично.
But then, I think you retreated to the sides to let the slides play... Но, думаю, потом вы отошли в сторонку, чтобы не загораживать слайды...
But before that, I have to confirm something with you so that I don't do this in vain. А пока позвольте кое-что уточнить, чтобы не воображать того, чего нет.
But in order to deny him bail, they need eyewitnesses. Чтобы не отпустить человека под залог, судьи нуждаются в свидетелях.
But it has been my study to avoid those weaknesses which exposes strong understanding to ridicule. Но я работал над тем, чтобы не иметь такой слабости и быть уязвимым для насмешек.
But, in order not to look like a last-ditch effort, those steps should have been taken earlier. Тем не менее, для того чтобы не выглядеть мерами, принятыми в последнюю минуту, эти инициативы должны были иметь место гораздо раньше.
But the need for further steps to be taken cannot be an excuse for not starting with the first. Но необходимость дальнейших шагов не может служить в качестве предлога для того, чтобы не делать первый шаг.
But Merkel will do whatever she can to avoid committing herself prematurely, and the London summit is much too early. Но Меркель сделает всё возможное, чтобы не скомпрометировать себя раньше времени, а встреча в верхах в Лондоне состоится задолго до выборов.
But it appears that some delegates were insisting on giving a deaf ear to these arguments and doubts. Вместе с тем, как представляется, некоторые делегаты настаивали на том, чтобы не принимать во внимание эти доводы и сомнения.
But UNIDO must learn from past experience so as to avoid wasting time, efforts and resources. В то же время ЮНИДО надлежит использовать накопленный опыт, с тем чтобы не допускать распы-ления времени, усилий и ресурсов.
But we have had to attempt that character transformation exercise as a conflict-relapse prevention mechanism. Вместе с тем мы должны были попытаться сделать это, чтобы изменить их судьбу, с тем чтобы не допустить повторного возникновения конфликта.
But to do that without endangering the people closest to me, I have to be someone else. I have to be something else. Но чтобы не подвергать опасности близких мне людей, я должен быть кем-то другим.
But he is this, Kimmerah is in return to the work in year of vestibular contest, if I not to pass I already have an excuse. Но он это, Kimmerah находится в возвращении к работе в годе вестибулярного состязания, если I для того чтобы не пройти меня уже имеет отговорку.
But... Yoon Hee understood me, so that I wouldn't get hurt and so that I don't have to run away like a coward. Но Юн Хи приняла моё решение, чтобы не ранить меня и чтоб я не выглядел как сбегающий трус.
But in other cases, there may be a potential entitlement of the claimant State to full reparation, which has to be qualified at the level of invocation in order to avoid double recovery. Однако в других случаях государство-истец может потенциально рассчитывать на полное возмещение ущерба, которое должно квалифицироваться на уровне ссылки, для того чтобы не допустить двойного взыскания компенсации за ущерб.
But Russia's bureaucracy is no disciplined machine, and the lower reaches of the state's 'vertical' power structure may well ally themselves - quietly - with regional authorities to prevent the center from gaining too many votes. Однако бюрократия в России - это недисциплинированная машина, и нижние уровни государственной вертикали могут тихо вступать в союзы с региональными властями, чтобы не дать центру получить слишком много мест.
But the US remained careful not to be drawn into the competing claims over sovereignty, some of which are tenuous, while on others China sometimes has a stronger legal position. Но США продолжали вести себя осторожно, чтобы не стать участником споров, вызванных претензиями на суверенные права, некоторые из которых слабо обоснованы, а в некоторых у Китая иногда более сильная юридическая позиция.
But this is difficult for Europe to achieve, let alone contemplate: looming deficits and exhausted taxpayers make it hard, if not impossible, to divert several percentage points of GDP to military spending. Но достичь уровня Америки для Европы будет очень сложно, чтобы не сказать невозможно, ввиду постоянной угрозы бюджетных дефицитов в сочетании со слишком высокими налоговыми ставками, что не позволяет направить еще несколько процентных пунктов ВВП на военные расходы.
But if you kind of coast through life not feeling anything good just so you don't have to feel anything bad that's no way to live. Я не могу гарантировать, что ни одна из этих вещей не случится, но если ты пытаешься идти по жизни, не чувствуя ничего хорошего только для того, чтобы не чувствовать ничего плохого... хреновая это жизнь.
But the United Nations must also play its part by not forgetting that small island developing States like Saint Lucia have peculiar needs that it must be vigilant to protect. Но и Организация Объединенных Наций должна сыграть свою роль в том, чтобы не забывать о том, что такие малые островные развивающиеся государства, как Сент-Люсия, имеют особые потребности, и не должна утрачивать свою бдительность в плане их защиты.
But we are here to take action as well - actions proportionate with the immensity of the multiple, confluent crises that are causing so much suffering and death, particularly among the poor. Но мы здесь еще и для того, чтобы не только рассуждать, но и действовать, действовать сообразно масштабам многочисленных кризисов, которые, наслаиваясь друг на друга, вызывают так много страданий и уносят так много человеческих жизней, особенно в беднейших странах.
But we also need multilateral treaties such as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and a fissile material cut-off treaty in order to cap any new arms race. Однако чтобы не допустить новый виток гонки вооружений, нам нужны и многосторонние договоры, в частности Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и договор о запрещении производства расщепляющегося материала.
But I will warn you whom to fear: fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell. Если же ты из травы и тростника - из горючего вещества, как мудрствующий о земном, то бойся, чтобы не сжег тебя Небесный Огонь».
But to help make sure that Drill doesn't find out, we can't tell the public, so... Чтобы не узнал Дрилл, мы не можем рассказать жителям.