Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Чтобы не

Примеры в контексте "But - Чтобы не"

Примеры: But - Чтобы не
Look, just to save time here, I'm sorry, but I can't cut your man Jane any slack on his bail. Чтобы не затягивать процесс, простите, но я не могу снизить сумму залога этому вашему Джейну.
Catherine, I understand why you don't trust me, given our past, but whatever is going on with Vincent is bigger than we thought. Кэтрин, я понимаю, почему ты не доверяешь мне, учитывая наше прошлое, но, чтобы не происходило с Винсентом, это больше, чем мы думали.
You can stay the night, but you needn't kick up a shindy as well. Можете оставаться на ночь, но чтобы не единого звука.
$1500 would cover him for a few months... but I have to trick him into taking it so I don't hurt his pride. $1500 покрыли бы расходы на несколько месяцев но мне надо какой-то хитростью дать их ему, чтобы не задеть его гордость.
I did a little spray tan, but I tried to keep it subtle. Я воспользовалась автозагаром, но так, чтобы не сильно в глаза бросалось.
Maybe she's made some lucky guesses, but we have to be careful not to build them into something more. Возможно она сделала несколько удачных догадок, но мы должны быть осторожны, чтобы не дать им развиться во что-то большее.
I'll have a lot of drinks, but not so many as to become unruly. А я выпью прилично, но не слишком, чтобы не быть назойливым.
I hate to tell you this, guys, but it was to avoid severance. И всё это только чтобы не платить выходное пособие.
Security's focused on keeping people from getting up, but elevators have to go down. Охрана сосредоточена на том, чтобы не впустить людей, но лифтам надо и вниз впускаться.
I went by their place last night, but they're smart enough not to go home. Я вчера была у них дома но они достаточно умны, чтобы не идти домой.
I mean, I tried to scare you but I imagine it was a waste of time. Я пыталась что-то делать, чтобы не пугать тебя, но, похоже, это была пустая трата времени.
The freight woke up the other guys and it was on the tip of my tongue to tell them about the deer, but I didn't. Поезд разбудил остальных и я еле сдерживался, чтобы не рассказать им об олене, но всё же промолчал.
Look, it stings now, but you just got to try to learn something from this and do better with the next girl. Слушай, знаю, сейчас тебе тошно, но ты должен научиться на этом опыте, чтобы не совершить ту же ошибку с другой девушкой.
Some delegations expressed the wish not to change the substance of the text but to clarify a number of details that to them still seem somewhat unclear. Некоторые делегации выразили пожелание о том, чтобы не менять текст по существу, но уточнить ряд деталей, которые представляются им несколько неясными.
He requested a suspension of the meeting to allow not just the European Union, but all other States and groups of States, to consider its contents. Он просит прервать заседание, с тем чтобы не только Европейский союз, но и другие государства и группы государств рассмотрели его содержание.
In addition, more efforts need to be made not only to punish actors involved in war economies but also to provide viable alternatives for economic activity. Кроме того, нужно предпринимать больше усилий для того, чтобы не только наказывать тех, кто вовлечен в военизированную экономику, но и создавать реальные возможности для осуществления экономической деятельности иного рода.
But we can act now not only to escape that dismal fate, but to seize an alternative future brimming with hope. Зато сейчас мы можем предпринять меры к тому, чтобы не только избежать столь плачевного исхода, но и реализовать перспективу иного, отрадного будущего.
But my personal opinion is that we should put aside those accusations in order not to waste energy but to achieve concrete results. Однако мое личное мнение заключается в том, что нам следует отказаться от этих взаимных обвинений, чтобы не тратить зря силы, а добиваться конкретных результатов.
In such cases, conflict cannot be solved but only managed so as to prevent the outbreak of violence. В таких случаях конфликт нельзя разрешить, а можно лишь контролировать, чтобы не допустить его перерастания в насилие.
Use all your resilience, Anna... but whatever happens, don't let the music stop. Задействуй все свои силы, Анна... и чтобы не случилось, не позволяй музыке останавливаться.
It remains a policy objective to avoid multiple nationalities through naturalization, but a number of additional exceptions to this principle have been introduced. Хотя политическая цель, состоящая в том, чтобы не допустить получения лицами множественного гражданства путем натурализации, и сохраняет свою актуальность, из этого принципа было предусмотрено несколько дополнительных изъятий.
The issue was not to restrict freedoms but to develop their indivisible substance. Вопрос заключается в том, чтобы не ограничивать свободы, а развивать их неделимое содержание.
Policy needed to focus on leveraging, but not replacing, private funding by creating incentives on both demand and supply sides while leaving investment decisions to experienced professional investors. Директивным органам следует стремиться к тому, чтобы не подменять, а дополнять частное финансирование, создавая стимулы на уровне как спроса, так и предложения, оставляя при этом инвестиционные решения на усмотрение опытных профессиональных инвесторов.
Another proposal was that membership of the non-permanent members of the Council should not be limited to one term but should be open to re-election. Еще одно предложение заключалось в том, чтобы не ограничивать членство непостоянных членов Совета одним сроком и предусмотреть возможность их переизбрания.
The objective should not be peacekeeping cost-cutting, but rather settling the conflict and enhancing the State's potential to avoid a relapse into conflict. Главная цель должна состоять не в сокращении расходов на проведение операций по поддержанию мира, а в урегулировании конфликта и укреплении государственного потенциала, с тем чтобы не допустить его возобновления.