Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Чтобы не

Примеры в контексте "But - Чтобы не"

Примеры: But - Чтобы не
Sixteen Member States were subject to Article 19 of the Charter at present but at the beginning of the year there had been 52 such States, and many others paid just the absolute minimum to escape that fate. В настоящее время 16 государств-членов подпадают под действие Статьи 19, а в начале года их было 52; многие другие государства-члены выплачивают тот минимум который требуется, чтобы не подпадать под эту статью.
Ms. Kim Yung-chung noted that the Jordanian National Committee for Women, in conjunction with the Ministry of Planning, had agreed not to assign a separate section to women's issues, but rather to include them in all areas of the national plan. Г-жа Ким Юн-Чун отмечает, что Иорданский национальный комитет по делам женщин в сотрудничестве с министерством планирования пришел к согласию о том, чтобы не выделять женскую проблематику в качестве отдельного раздела, а включать ее во все сферы национального плана.
The concept of social integration, which according to the expert group meeting on creating an inclusive society, represents the attempt not to make people adjust to society but rather to ensure that society is accepting of all people. Концепция социальной интеграции, которая, как было заявлено на заседании группы экспертов, посвященном созданию интегрированного общества, является попыткой, направленной на то, чтобы не люди приспосабливались к обществу, а общество принимало к себе всех людей.
In that regard, the issue of definition of the development partners should not overshadow or undermine that ambition, but rather should help to provide a forward-looking and constructive agenda in order not to lose focus on the objectives of the Conference. В этой связи он указал, что обсуждение вопроса определения партнеров по процессу развития должно не отодвигать на второй план или подрывать эти амбициозные задачи, а, скорее, способствовать выработке перспективной и конструктивной повестки дня, с тем чтобы не забыть о целях Конференции.
OIOS was informed that efforts are made not to reproduce text available in other documents, but rather to refer to them in footnotes, thereby avoiding the repetition of information provided in earlier working papers. УСВН было сообщено о том, что в настоящее время предпринимаются усилия для того, чтобы не воспроизводить текст, содержащийся в других документах, а делать на него ссылку в сносках, не допуская тем самым повторного воспроизведения информации, содержащейся в ранее выпущенных рабочих документах.
Today, our Organization renews its appeal to the seven remaining countries to join the Convention as a means not only of enhancing their own national security but also as an affirmation of their commitment to global peace and security. Сегодня наша Организация вновь обращается с призывом к семи оставшимся странам присоединиться к Конвенции, для того чтобы не только укрепить свою национальную безопасность, но и подтвердить свою приверженность глобальному миру и безопасности.
Mr. Benmehidi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said sustainable development provided the framework to address multifaceted economic development, but it should be strengthened and not allow its basic principles to be renegotiated or retracted. Г-н Бенмехиди (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что устойчивое развитие закладывает основу для обеспечения многогранного экономического развития, но его необходимо укреплять, с тем чтобы не допустить пересмотра или отказа от его основных принципов.
HCFCs are selected for use in a manner that not only minimises ozone depletion, but meets, additionally, other environmental, safety and economic considerations. отбор ГХФУ для использования осуществлялся таким образом, чтобы не только свести к минимуму разрушение озонового слоя, но и учитывать при этом другие соображения, связанные с окружающей средой, обеспечением безопасности и экономикой.
The State party should ensure that persons who are not judicial officers and officers of an institution of confinement, but who act in an official capacity or with the consent or acquiescence of a public official can be prosecuted for torture. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы не только работники суда и персонал мест лишения свободы, но и те, кто действует в официальном качестве или с ведома, согласия или попустительства государственных должностных лиц, могли преследоваться за совершение пыток.
Countermeasures, which were the subject of most of the new draft articles, were seldom taken by or against international organizations, but that was not a sufficient reason for precluding their use in relations with such organizations. Контрмеры, которые являются предметом большинства новых проектов статей, редко принимаются международными организациями или против них, однако это не является достаточной причиной для того, чтобы не использовать их в отношениях с такими организациями.
She proposed to study the tools available to promote social inclusion in and through housing, not only to guarantee better living conditions, but also to reduce urban blight and prevent social conflict and violence. Оратор предлагает изучить имеющиеся средства по содействию социальной интеграции путем решения жилищных проблем, чтобы не только гарантировать улучшение жилищных условий, но и предотвратить упадок городов и предупредить социальные конфликты и насилие.
The debriefing law has a certain logic because it raises the level of credibility of the operational debriefings, but the way it is exploited by commanders in order to prevent [Military Police Criminal Investigation Division] investigations is not reasonable. Закон об оперативных опросах не лишен определенной логики, поскольку он способствует повышению уровня их достоверности, однако то, каким образом командиры используют его, чтобы не допустить проведения расследований [Отделом уголовных расследований военной полиции], неприемлемо.
Further play must be given to the Fund's role as a catalyst in order not only to provide emergency financial assistance to the recipient countries, but also to attract long-term development assistance to the countries concerned. Следует более активно использовать роль Фонда в качестве катализатора, чтобы не только предоставлять чрезвычайную финансовую поддержку странам-получателям, но также обеспечить их долгосрочной помощью в области развития.
And I guess you can tell yourself that you're waiting for him, but it's only so you don't have to realize that you're actually just alone. Чтобы убеждать себя, что они кого-то ждут, но это, чтобы не пришлось осознавать, что они одиноки.
Well, the probability is very high, but any aliens visiting this planet would have sufficient intelligence not to die in the middle of the desert. Ну, вероятность очень велика, но все пришельцы, посещающие эту планету должны обладать достаточным интелектом чтобы не умереть посреди пустыни
Now, I don't know about you, but the way that Wayne and I manage our money is that we don't spend money that we don't have. Не знаю, как ты, но Уэйн и я, умеем распоряжаться нашими средствами, чтобы не тратить то, чего у нас нет.
The policy of the Programme Manager is that follow-up projects are not allowed for the same subject and target countries, but the use of a newly developed approach or methodology is allowed if it is subsequently targeted to a different group of beneficiaries. Политика руководителя программы заключается в том, чтобы не допускать осуществления новых проектов по тем же направлениям и странам, но санкционировать применение новых подходов или методологий, если они будут впоследствии ориентированы на другую группу бенефициаров.
The eligibility criterion is to be a poor farmer (unable to buy a cow), but not so poor as to be landless, as beneficiaries must be able to produce forage for their cows. В программе могут участвовать бедные крестьяне (не имеющие средств для покупки коровы), но не настолько бедные, чтобы не иметь земли, поскольку участники программы должны иметь возможность заготавливать корм для своих коров.
NSOs must ensure that population censuses, both in reality and in the perception of users and respondents, are in line with these principles, so that the credibility not only of the census, but of the entire NSO and the whole statistical system are not compromised. НСУ должны обеспечить, чтобы переписи населения как на практике, так и в восприятии пользователей и респондентов ассоциировались с соблюдением этих принципов, чтобы не подорвать доверие не только к переписи, но и ко всему НСУ, и статистической системе в целом.
More efforts should be made to ensure that not only migrants learn of the cultural heritage of the Russian Federation but that all Russian citizens learn of the rich diversity of the cultural heritage of migrants. Следует активизировать усилия по обеспечению того, чтобы не только мигранты изучали культурное наследие Российской Федерации, но и все граждане России получали представление о богатом разнообразии культурного наследия мигрантов.
They're okay for digging in the dirt, but not for walking on asphalt, or going on the tram, so people won't move to another seat, the way he says they do. Одно дело - в чем землю копаешь, другое - в чем по асфальту ходить или в трамвай садиться, чтобы от тебя не отодвигались, чтобы не пересаживались, как он мне рассказывает.
But... but now can... can you try a... and do your best not to stick your nose i... into my business? Но... но теперь... можешь ты попытаться и сделать всё возможное чтобы не совать нос в мои дела?
The challenge facing Europe today is not to become resigned to the world as it is, but to seek to improve it based on the values in which Europe believes: freedom, democracy, respect for others, and respect for the rules of peaceful coexistence. Стоящий сегодня перед Европой вызов заключается в том, чтобы не мириться со сложившейся в мире ситуацией, а стремиться улучшить ее на основе ценностей, в которые верит Европа: это свобода, демократия, уважение других и соблюдение правил мирного сосуществования.
And not to be indelicate, agent, but when do I get access to the body? И чтобы не быть бестактным, агент, когда я смогу получить доступ к телу?
Not to keep anyone in, you understand, but to keep the Aberrations out. Не чтобы удерживать внутри, а чтобы не пускать Аберрации внутрь.