| But, enough for you not to want Dad to know. | Но достаточно для того, чтобы не рассказывать папе. |
| But, we must ensure also that the legitimate expectations of its members are not suppressed. | Но нам надо также обеспечить, чтобы не заглушались и законные чаяния его участников. |
| But when I need yours, to take advantage of an opportunity of a lifetime nothing. | Но когда мне была нужна твоя, чтобы не упустить шанс всей жизни... ничего. |
| But it's like a sleep fighter. | Но это ради того, чтобы не заснуть. |
| But your fight... is to protect others... through death. | Вы убиваете только плохих? чтобы не позволить людям умереть. |
| But still, you must feel a lot of pressure not to disappoint them. | Но все же ты должна чувствовать большое давление, чтобы не разочаровывать их. |
| But I've asked them to conduct their inquiries in a manner which will not upset our campers. | Но я попросил их проводить свои расспросы так, чтобы не расстраивать наших отдыхающих. |
| But mom always invents excuses not to see them. | Но мама способна найти кучу предлогов, чтобы не идти смотреть их. |
| But I need someone to talk to to make sure I stay awake. | Но мне нужно с кем-то разговаривать, чтобы не заснуть. |
| But Ma'am... just so that we don't waste our time here. | Но мэм... Просто, чтобы не тратить наше время впустую. |
| But he hated me too much to do that. | Но он слишком ненавидел меня, чтобы не делать этого. |
| But it is bound to be such a long journey that there must be room for further multilateral efforts. | Но этот путь не может настолько затянуться, чтобы не оставалось места для последующих многосторонних усилий. |
| But that cannot be an excuse for doing nothing. | Но это не может служить оправданием для того, чтобы не делать ничего. |
| But that has never been regarded as reason for not putting such a regime in place. | Однако это никогда не считалось основанием для того, чтобы не создавать такой режим. |
| But, in reality, they are building higher institutional and physical barriers to bar them. | Однако на деле они лишь наращивают институциональные и физические барьеры, с тем чтобы не допустить этого. |
| But we're never too busy to help girls in need. | Но мы не настолько заняты, чтобы не помочь нуждающимся девочкам. |
| But that might be the best excuse I've ever heard for not calling. | Но это, пожалуй, лучшее оправдание, которое я слышала, чтобы не звонить. |
| But I want actions started up now so we're not catching up later. | Но я хочу начать расследование сейчас, чтобы не терять время потом. |
| But, I can teach you enough so that you don't embarrass me or the company. | Но я могу научить тебя вещам, достаточным, чтобы не опозорить меня и компанию. |
| But not too early so I seem a Tuesday... | Но не в самом начале, чтобы не показаться безнадежным. |
| But get a few wrong so it doesn't look like you cheated. | Но на некоторые ответь неправильно, чтобы не выглядело, что все подстроено. |
| But don't be too optimistic, that brings bad luck. | Но я... я бы не был оптимистичен, чтобы не спугнуть удачу. |
| But he wasn't going to leave without organizing the best senior prank ever. | Но он не мог уехать без того, чтобы не оставить лучшее в мире напоминание о себе. |
| But rather than risk bringing it here, he's waiting. | Он не знает, но чтобы не вывести их на вас, он ждет. |
| But, now she is very well - touch wood, as they say. | Но вот уже год, как все в порядке - постучу по дереву, чтобы не сглазить. |