But I'm good enough that I didn't have to get close to the line. |
Но я достаточно хорош, чтобы не приближаться к этой черте. |
But I always came up with an excuse not to come. |
Но я всегда находила оправдания, чтобы не придти. |
But I would establish terms up front so there's no pressure on either of us. |
Но я бы установил сроки возврата, чтобы не было никаких непоняток. |
But to avoid hitting it, I've had to make a random jump back into normal space. |
Но чтобы не попасть в него, мне пришлось сделать случайный прыжок назад в нормальное пространство. |
But you have to perform in the classroom to have that chance. |
Но чтобы не упустить этот шанс, вы должны успевать в школе. |
And Doug Thompson, But I wish he were. |
И Дог Томпсон, но я хотел бы, чтобы не был. |
But he never says anything to incriminate himself. |
Но он ничего не говорит напрямую, чтобы не выдать себя. |
But, whatever happens, you must not speak of them to me. |
Но чтобы не случилось, вы не должны говорить о них со мной. |
Decide that activities for which no funding is identified should not be included in the workplan, but included on a waiting list until appropriate funding is made available; |
принимают решение о том, чтобы не включать в план работы мероприятия, для которых финансовые средства еще не определены, а включать их в список очередности заявок, пока не будут обеспечены необходимые финансовые средства; |
But they suggested I wear it, in case of infection. |
Мне посоветовали, чтобы не попала инфекция. |
But I'm big enough to not stay angry at someone for after all this time. |
Но я достаточно взрослая, чтобы не злиться на кого-либо из-за подобного... |
But... I always hope that I'm big enough not to take offence. |
Но... я надеюсь, что я уже достаточно большой, чтобы не обижаться. |
But there is one thing you can do to not make it worse. |
Но в твоих силах поступить так, чтобы не сделать ещё хуже. |
But usually the biggest victory is when we don't compete at all. |
Но обычно самая большая победа в том, чтобы не соревноваться вообще. |
But I have come to the conclusion that whatever happened, he has punished himself enough. |
Но я пришел к заключению, чтобы не случилось, он уже достаточно себя наказал. |
But I think Tegana just used the bandits as an excuse for not coming back to us with water. |
Но думаю, Тёхана просто использовал это как предлог чтобы не возвращается к нам с водой. |
But seriously, with you in Boston it's too close for us not to keep in touch. |
Но серьёзно, раз ты в Бостоне, это слишком близко, чтобы не поддерживать контакт. |
But don't look like you're trying to keep your distance. |
Но только чтобы не казалось, что ты держишь дистанцию. |
But make sure you take along sufficient supplies so as not to overburden them. |
Но пусть возьмут с собой достаточно провианта, так чтобы не слишком обременять население крепости. |
But those that suffer from extreme poverty require the support of the international community to stay on track to achieve the MDGs. |
Однако страдающие от крайней нищеты нуждаются в поддержке со стороны международного сообщества для того, чтобы не сойти с пути по достижению ЦРДТ. |
But we are not so narrowly focused as to ignore what is happening elsewhere within our region. |
Однако мы не настолько ограниченны, чтобы не замечать, что происходит в других странах нашего региона. |
But I got some information I'll trade you... for the change on it. |
Но у меня есть некоторая информация, которую я могу тебе продать... чтобы не разменивать. |
But just so we're clear, I rocked your world. |
Но, чтобы не было неясностей - это я потрясла твой мир. |
He pretends to be happy there not to disappoint me, But what the hell. |
А он притворяется радостным, чтобы не разочаровать меня, но какого черта. |
But banks used all their political muscle to stop states from enacting laws to curtail predatory lending. |
Однако банки использовали все свои политические мускулы, чтобы не позволить государству принять законы об ограничении хищнического кредитования. |