| But I'm good enough that I didn't have to get close to the line. | Но я достаточно хорош, чтобы не приближаться к этой черте. |
| But I always came up with an excuse not to come. | Но я всегда находила оправдания, чтобы не придти. |
| But I would establish terms up front so there's no pressure on either of us. | Но я бы установил сроки возврата, чтобы не было никаких непоняток. |
| But to avoid hitting it, I've had to make a random jump back into normal space. | Но чтобы не попасть в него, мне пришлось сделать случайный прыжок назад в нормальное пространство. |
| But you have to perform in the classroom to have that chance. | Но чтобы не упустить этот шанс, вы должны успевать в школе. |
| And Doug Thompson, But I wish he were. | И Дог Томпсон, но я хотел бы, чтобы не был. |
| But he never says anything to incriminate himself. | Но он ничего не говорит напрямую, чтобы не выдать себя. |
| But, whatever happens, you must not speak of them to me. | Но чтобы не случилось, вы не должны говорить о них со мной. |
| Decide that activities for which no funding is identified should not be included in the workplan, but included on a waiting list until appropriate funding is made available; | принимают решение о том, чтобы не включать в план работы мероприятия, для которых финансовые средства еще не определены, а включать их в список очередности заявок, пока не будут обеспечены необходимые финансовые средства; |
| But they suggested I wear it, in case of infection. | Мне посоветовали, чтобы не попала инфекция. |
| But I'm big enough to not stay angry at someone for after all this time. | Но я достаточно взрослая, чтобы не злиться на кого-либо из-за подобного... |
| But... I always hope that I'm big enough not to take offence. | Но... я надеюсь, что я уже достаточно большой, чтобы не обижаться. |
| But there is one thing you can do to not make it worse. | Но в твоих силах поступить так, чтобы не сделать ещё хуже. |
| But usually the biggest victory is when we don't compete at all. | Но обычно самая большая победа в том, чтобы не соревноваться вообще. |
| But I have come to the conclusion that whatever happened, he has punished himself enough. | Но я пришел к заключению, чтобы не случилось, он уже достаточно себя наказал. |
| But I think Tegana just used the bandits as an excuse for not coming back to us with water. | Но думаю, Тёхана просто использовал это как предлог чтобы не возвращается к нам с водой. |
| But seriously, with you in Boston it's too close for us not to keep in touch. | Но серьёзно, раз ты в Бостоне, это слишком близко, чтобы не поддерживать контакт. |
| But don't look like you're trying to keep your distance. | Но только чтобы не казалось, что ты держишь дистанцию. |
| But make sure you take along sufficient supplies so as not to overburden them. | Но пусть возьмут с собой достаточно провианта, так чтобы не слишком обременять население крепости. |
| But those that suffer from extreme poverty require the support of the international community to stay on track to achieve the MDGs. | Однако страдающие от крайней нищеты нуждаются в поддержке со стороны международного сообщества для того, чтобы не сойти с пути по достижению ЦРДТ. |
| But we are not so narrowly focused as to ignore what is happening elsewhere within our region. | Однако мы не настолько ограниченны, чтобы не замечать, что происходит в других странах нашего региона. |
| But I got some information I'll trade you... for the change on it. | Но у меня есть некоторая информация, которую я могу тебе продать... чтобы не разменивать. |
| But just so we're clear, I rocked your world. | Но, чтобы не было неясностей - это я потрясла твой мир. |
| He pretends to be happy there not to disappoint me, But what the hell. | А он притворяется радостным, чтобы не разочаровать меня, но какого черта. |
| But banks used all their political muscle to stop states from enacting laws to curtail predatory lending. | Однако банки использовали все свои политические мускулы, чтобы не позволить государству принять законы об ограничении хищнического кредитования. |