Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Чтобы не

Примеры в контексте "But - Чтобы не"

Примеры: But - Чтобы не
Every effort was being made not only to ensure the best programme of action in the negotiations, but also to obtain voluntary non-"negotiated" contributions in trade, investment, ODA and the improvement of transportation infrastructure. Предпринимаются все усилия, для того чтобы не только разработать наиболее эффективную программу действий в ходе переговоров, но и обеспечить принятие добровольных "несогласованных" обязательств в сфере торговли, инвестиций, ОПР и совершенствования транспортной инфраструктуры.
We believe that at the international level we have an institutional and legal structure that is broad enough not only to promote but also to accelerate the implementation of the objectives of the Habitat Agenda. Мы считаем, что на международном уровне мы располагаем институционально-правовой структурой, которая является достаточно широкой для того, чтобы не только поощрять, но и ускорять ход осуществления целей Повестки дня Хабитат.
It was noted thereat that research on these issues should be undertaken on a long-term basis by the East Timorese themselves in order to identify not only what mechanisms exist but also how they can positively contribute to conflict resolution in East Timor in the future. Было отмечено, что изучением этих вопросов должны заняться на долговременной основе сами восточные тиморцы для того, чтобы не только выявить существующие механизмы, но и определить, как они могут содействовать позитивным образом урегулированию конфликтов в Восточном Тиморе в будущем.
The aim is not only to encourage speedy ratification of the instruments but also to provide technical support to the Government, in accordance with guidance provided by OHCHR, in implementing the treaties and fulfilling its obligations. Цель состоит в том, чтобы не только стимулировать быструю ратификацию этих документов, но также оказать правительству техническую поддержку в соответствии с рекомендациями УВКПЧ относительно соблюдения договоров и выполнения его обязательств.
The issue must be urgently addressed, not only for its own sake but also to prevent it from being exploited by certain groups of people for their own ends. Этот вопрос должен быть безотлагательно урегулирован, и не только в силу его исключительной важности, но также для того, чтобы не допустить его использования определенными группами людей в их собственных целях.
If it needs to take place sooner, that is fine, but let us put this on record so that a certain impression will not be created by our possibly coming at a lower level of representation than other regions. Если такую дискуссию необходимо провести раньше, то мы не возражаем, но хотели бы официально заявить о нашей позиции, чтобы не сложилось впечатление о нашем возможном представительстве на более низком уровне по сравнению с другими регионами.
The Specialized Section agreed to having a separate section for maturity requirements but preferred to keep the three sections under the existing heading so that the concept of quality was not lost. Специализированная секция согласилась включить отдельный подраздел, касающийся требований к зрелости, но при этом предпочла сохранить эти три подраздела под существующим заголовком, с тем чтобы не утратить идею качества.
The challenge is not solely to bridge the existing global "digital divide", but to avert the prospect of its rapidly growing wider. Задача заключается не только в том, чтобы преодолеть нынешнюю глобальную «цифровую пропасть», но и в том, чтобы не допустить ее дальнейшего быстрого расширения.
The aim of this paper is not to supplant other proposals made for strengthening cooperation with troop-contributing countries by other Member States but to improve on them. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы не подменять собой другие предложения, внесенные с целью укрепления сотрудничества между предоставляющими войска странами и другими государствами-членами, а скорее в том, чтобы улучшить их.
We do not wish to remember that time and thus relive our suffering, but neither do we wish to forget, so that we may prevent this from ever happening again. Мы не желаем вспоминать то время и тем самым вновь переживать наши страдания, но мы не хотим и забывать их, чтобы не допустить повторения всего пережитого.
That requires full cooperation on the part of all States concerned, with a view not only to bringing them to justice, but also to regaining stability in the regions concerned. Это требует полного сотрудничества со стороны всех заинтересованных государств, с тем чтобы не только привлечь их к правосудию, но также обеспечить стабильность в соответствующих затронутых регионах.
Every effort should be made not only to fulfil the obligations undertaken on that occasion, but also to identify the progressive and systematic steps to be taken during the next five years. Необходимо сделать все необходимое для того, чтобы не только выполнить взятые обязательства, но и наметить последовательные и систематические меры, которые потребуется принять в течение последующих пяти лет.
The aim has been to reach a balanced solution that complies with Finland's international obligations and ensures that not only the Sámi but also the other local inhabitants can influence the way of arranging the use of their living areas. Цель состояла в достижении сбалансированного решения, соответствующего международным обязательствам Финляндии, и в обеспечении того, чтобы не только саами, но и другие местные жители могли оказывать влияние на процедуры обустройства и использования районов их проживания.
Globalization consists not only in the emergence of certain new trends, but also in the need to establish appropriate frameworks for them, so that we can avoid a lack of governance and make it possible for everybody to benefit. Глобализация сопровождается не только появлением новых конкретных тенденций - возникает также необходимость в создании соответствующих рамок для их реализации, с тем чтобы не допустить возникновения неуправляемых ситуаций и предоставить всем странам возможность пользоваться ее благами.
Once again, we cannot overstate the need - not only among the United Nations entities, but also among all relevant international actors involved in post-conflict security sector reform assistance - to coordinate their efforts and thereby function as a whole. Нельзя еще раз не отметить насущную необходимость того, чтобы не только подразделения Организации Объединенных Наций, но и все соответствующие международные стороны, участвующие в оказании помощи в проведении постконфликтной реформы сектора безопасности, координировали свои усилия и, следовательно, функционировали, как единое целое.
International instruments require not only Governments but also armed groups to behave responsibly in conflict situations, and to take measures to ensure the basic needs and protection of civilian populations. Международные документы требуют, чтобы не только правительства, но и вооруженные группы вели себя ответственно в конфликтных ситуациях и принимали меры для удовлетворения основных потребностей гражданского населения и обеспечения его защиты.
We will want to have their voices heard, but of course it will be done in such a way that the negotiation structure is not changed considerably. Мы хотим, чтобы их голоса были услышаны, но, конечно, это будет сделано так, чтобы не слишком сильно менялась структура переговоров.
There is a need for staff of the Service to engage with other training bodies not only to keep abreast on developments in the area, but also to represent the United Nations in such forums. СППО должна поддерживать контакты с другими структурами, занимающимися вопросами профессиональной подготовки, с тем чтобы не только быть в курсе последних событий и тенденций, но и иметь возможность представлять интересы Организации Объединенных Наций в таких структурах.
Controls on the export and import of dual-use technologies are not an end in themselves but simply a useful tool which States possess to prevent such scientific and technological advances from being diverted to military purposes. Контроль за экспортом и импортом технологий двойного назначения не представляет собой какой-то самоцели, а является лишь полезным инструментом, которым обладают государства для того, чтобы не допустить переключения научно-технического прогресса на применение в военных целях.
Effective measures must be adopted if we are not to succumb to terror, intolerance, fanaticism and fear but, on the contrary, to build a stable system of morals and civic honour. Необходимо принять эффективные меры для того, чтобы не уступить террору, нетерпимости, фанатизму и страху, а наоборот, построить прочную систему нравственных ценностей и гражданского достоинства.
It is important not to have too great a number of funding recipients, but small and medium enterprises (SMEs) can and, what is more, should be used in research. Важно, чтобы не было излишне большого числа получателей финансовых средств, однако мелкие и средние предприятия (МСП) можно и даже нужно привлекать к исследованиям.
The content should be concise in order to avoid overloading people with information but, in general, those providing information should be willing to discuss their research results. Обнародуемые сведения должны быть краткими по своему содержанию, для того чтобы не перегружать общественность информацией, однако в целом специалисты, представляющие информацию, должны быть готовы к обсуждению любых результатов исследований.
Ideally, there should be movement upward along the continuum so that there is not only job growth but improvements in the quality of jobs as well. В идеале должно иметь место продвижение вверх по спектру рабочих мест, с тем чтобы не только увеличивалось число рабочих мест, но и повышалось их качество.
The Netherlands acknowledges that the unilateral acts of international organizations present other aspects and problems, but cannot see any reason to delay taking stock of them. Нидерланды признают, что односторонние акты международных организаций имеют иные аспекты и проблемы, однако не видят никаких причин для того, чтобы не заняться ими.
While those steps are welcome, further steps will need to be taken over the next few days and weeks, not only to overcome the current crisis but also to address the underlying factors of the recent unrest. Хотя такие меры являются похвальными, в следующие несколько дней и недель необходимо будет предпринять дальнейшие шаги, для того чтобы не только преодолеть нынешний кризис, но и устранить первопричины недавних беспорядков.