But I'm not so simple that I can't see you're looking for a way back to Rome. |
Но я не настолько прост, чтобы не видеть, как вы ищете пути обратно в Рим. |
But it's six hours to the screening, And I have to edit out all those sneezes Without ruining jay's speech. |
Но до показа осталось 6 часов, а я должен вырезать все эти чихания так, чтобы не испортить речь Джея. |
But to prevent the Germans' withdrawal from the blow, we have to begin Operation "Railroad War". |
Но чтобы не дать немцам вывести свои части из-под удара, я считаю, пора начинать операцию "Рельсовая война". |
But we must be careful not to stray too far outside the law. |
Но мы не должны заходить слишком далеко, чтобы не нарушить закон. |
But I thought the point of remembering tragedies of your past... making sure you don't repeat yourself. |
Здорово, но я думал, что смысл воспоминания о трагедиях прошлого в том, чтобы не повторяться. |
But if it is to be more than a sop to our own guilt, intervention must be commensurate and consistent; it must be followed through. |
Но, чтобы не просто облегчить нашу собственную вину, вмешательство должно быть соизмеримым и последовательным; его следует доводить до конца. |
But it also requires a strong unity of purpose on the part of the Security Council so that the credibility of the United Nations is not weakened. |
Однако это также требует сильного единства в достижении цели со стороны Совета Безопасности, с тем чтобы не пострадал авторитет Организации Объединенных Наций. |
But the United States needed to take care not to inflate claims about the numbers of women who benefited from the women's centres in Darfur. |
Однако Соединенные Штаты должны позаботиться о том, чтобы не перестараться с заявлениями о числе женщин, пользующихся услугами женских центров в Дарфуре. |
But if the world turns out to be a place of unchecked 4400 abilities, I hope we don't live to regret it. |
Но если мир превратится в полигон для неконтролируемых 4400 с их возможностями, то я надеюсь, мы не доживем до этого, чтобы не сожалеть. |
But, seriously, another revival of "Anything Goes"? |
Но, в самом деле, ещё одна постановка "Чтобы не случилось"? |
But don't crowd the pan, it sucks all the heat out. |
Но не сильно прижимаешь, чтобы не потерять жар. |
But whatever you do, don't go into the Friend Zone. |
Но чтобы не случилось не становись "Просто Другом". |
But it isn't a sin not to work. |
Нет большого греха в том, чтобы не работать. |
But should we tell her not to come? |
Может быть, сказать ей, чтобы не приезжала? |
But this is about not being me? |
А про то, чтобы не быть мной... |
But, as indeed recognized by the Ambassador of Australia in putting forward that topic, it will need to be treated in such a way as not to divert us from our efforts to achieve agreement on a programme of work. |
Но, как поистине признал, выдвигая эту тему, посол Австралии, ее надо будет трактовать таким образом, чтобы не отвлекать нас от достижения согласия по программе работы. |
But the fact is known as not to be evil Google in order to enter with a certain vulgar Mouxiang has quietly done a lot of changes, such as right Gtalk little small change. |
Но тот факт, известно, чтобы не быть злом Google, чтобы войти с некоторым вульгарным Mouxiang тихо сделано много изменений, таких, как права Gtalk мало небольшие изменения. |
But although Fisher was careful not to criticise Dudley in public, the Governor-General had acquired a reputation as "anti-Labor," which made him unpopular with half the Australian electorate. |
Хотя Фишер был осторожен, чтобы не критиковать Дадли публично, генерал-губернатор приобрел репутацию «анти-рабочего», сделавшую его непопулярным у половины австралийского электората. |
But we must be careful not to cross the threshold of the unbearable; not to rend social cohesion and reduce the ability of African States to maintain it. |
Но мы должны проявлять осторожность, чтобы не перейти границу невыносимого; не подорвать социальной сплоченности и не ослабить способности африканских государств поддерживать эту сплоченность. |
But you're not saying no to my coming there? |
Но ты не сказала, чтобы не приезжал я? |
But do not let your mother catch you at such playing, understand? |
Только играй осторожно, чтобы не поймала мама, понял? |
But New Horizons Needs to travel at warp speed Or a valuable Research opportunity To study Pluto's atmosphere |
Но аппарат Новые горизонты должен лететь с огромной скоростью, чтобы не упустить бесценный шанс исследовать атмосферу Плутона. |
But he made a deal to hold 443 until after midterm! |
Но он заключил сделку, чтобы не выдвигать 443-ю до промежуточных выборов! |
But, I can promise that now I am King, I will do everything that I can to prevent anything like this from ever happening again. |
Но я могу пообещать, что во время своего правления я сделаю всё, что в моих силах, чтобы не дать подобному случиться вновь. |
But there is also consensus that the struggle against terrorism must not be waged in such a way that the values and principles that nourish our countries and the United Nations itself are weakened. |
Но налицо также консенсус в отношении того, что в борьба с терроризмом должна вестись таким образом, чтобы не размывались те ценности и принципы, которыми дорожат наши страны и сама Организация Объединенных Наций. |