Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Чтобы не

Примеры в контексте "But - Чтобы не"

Примеры: But - Чтобы не
Such assistance must be integrated into broader public health and socio-economic strategies to ensure not simply short-term care for victims, but special attention to the serious long-term needs for social and economic reintegration. Такую помощь необходимо интегрировать в более широкие здравоохранительные и социально-экономические стратегии, с тем чтобы не просто обеспечить пострадавшим краткосрочное попечение, но и уделить особое внимание серьезным долгосрочным нуждам в плане социально-экономической реинтеграции.
It was necessary to liberalize not only the markets of the developing countries but also those of the developed countries in order to achieve equity. Необходимо провести либерализацию рынков не только развивающихся, но и развитых стран, с тем чтобы не допустить неравенства.
We congratulate the Agency not only on addressing its objective of seeking to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world, but also ensuring that no diversion of nuclear material or equipment is taking place. Мы воздаем должное Агентству не только за решение стоящей перед ним задачи ускорения и расширения вклада атомной энергии в дело мира, здравоохранения и процветания во всем мире, но также в обеспечение того, чтобы не имело место никакое отвлечение ядерных материалов или оборудования.
It was noted that the business community could be approached both as a source of funding and as a partner, but that certain benchmarks and standards needed to be followed in order not to violate United Nations regulations. Было отмечено, что к деловым кругам можно относиться как к источнику финансирования и как к партнерам, однако, для того чтобы не нарушать нормативные положения Организации Объединенных Наций, необходимо следовать определенным эталонам и стандартам.
However, it is essential that the conclusions of the review are disseminated as widely as possible, so that not only decision makers within the United Nations system, but also Governments and other operational actors can be alerted to potential emergencies. Вместе с тем исключительно важно обеспечивать как можно более широкое распространение выводов, сделанных в ходе каждого проведенного обзора, с тем чтобы не только директивные органы в системе Организации Объединенных Наций, но и правительства, а также другие оперативные партнеры получали сигналы о назревании чрезвычайных ситуаций.
In order to strengthen trade, business and investment in a wider Europe, there will be a need for non-acceding countries to adopt and implement legislation that complies with the acquis communautaire, but that is not necessarily identical to it. Для расширения торговли, предпринимательства и инвестиций в "большой" Европе необходимо, чтобы не вступившие в Союз страны приняли и претворяли в жизнь законодательные нормы, отвечающее "Достижениям Сообщества", однако они не обязательно должны быть идентичны последним.
We feel that further measures are needed to reinforce the justice and security systems and to develop a robust human rights agenda in order not only to protect the lives of innocent civilians, but also to hold fully accountable those responsible for violent acts. Мы считаем необходимым принятие дальнейших мер для укрепления систем правосудия и безопасности и разработки четкой повестки дня в области прав человека, чтобы не только защитить жизни мирных граждан, но и призвать к ответственности виновных в совершении актов насилия.
He spoke also of the interface that is necessary to ensure that not only the UNHCR but all those other institutions as well are involved at every phase of the process. Он также говорил о взаимодействии, которое необходимо для обеспечения того, чтобы не только УВКБ, но и эти другие институты участвовали в каждом этапе этого процесса.
This enables society to rely increasingly on the skills, experience and wisdom of older persons, not only to take the lead in their own betterment but also to participate actively in that of society as a whole. Это позволяет обществу шире использовать навыки, опыт и житейскую мудрость пожилых людей, с тем чтобы не только играть ведущую роль в улучшении своего положения, но и активно участвовать в жизни всего общества.
It is important not only that Belgrade cease its support for their existence, but also that conditions be created that will allow the Serb minority to have confidence in the Provisional Institutions of Self-Government and in UNMIK. Важно, чтобы не только Белград прекратил предоставление им помощи, важной для их существования, но также чтобы были созданы условия, которые позволят сербскому меньшинству обрести доверие к временным институтам самоуправления и МООНК.
This signals a more pressing concern regarding better targeted expenditure and reforms in the tax structure, not only to correct the fiscal imbalance but also to make fiscal policy effective, notwithstanding inflationary and debt pressures. Это свидетельствует о настоятельной необходимости оптимизации расходов и реформирования структуры налогообложения, с тем чтобы не только устранить налогово-бюджетные диспропорции, но и повысить эффективность налогово-бюджетной политики, несмотря на проблемы, обусловленные инфляцией и задолженностью.
CBP is making the changes necessary to not only receive data from carriers and couriers electronically, but also improve the level of communication between the government and the trade parties involved in each transaction. УТПО вносит необходимые коррективы, с тем чтобы не только получать данные от грузоперевозчиков и почтовиков в электронной форме, но и улучшить обмен информацией между правительством и сторонами, участвующими в каждой коммерческой операции.
The capacities of managers, especially at the national and local levels, should be strengthened not only to raise an understanding of the complexities of managing shared water resources but also to derive the benefits made possible through cooperation. Необходимо повышать потенциал руководителей, особенно на национальном и местном уровнях, с тем чтобы не только способствовать пониманию проблем управления совместными водными ресурсами, но и извлекать выгоды из этого сотрудничества.
In its various roles, The Division is careful not to duplicate, but rather to support, the work of regional divisions and other actors. Осуществляя свои разнообразные функции, Отдел внимательно следит за тем, чтобы не дублировать, но поддерживать работу региональных отделений и других субъектов.
It should be structured in ways that will not undermine Africa's future capacity to attract investment, but will instead enhance that capacity by lifting past burdens from present operations. Они должны быть организованы таким образом, чтобы не подрывать способность стран Африки привлекать в будущем инвестиции, а, наоборот, укреплять эту способность путем освобождения осуществляемой в настоящее время деятельности от тяжкого наследия прошлого.
To support the growing complexity of people management, there is a strong need to focus on driving efficiencies so as to continue to remain not just relevant, but also viable. Для поддержания все более сложного кадрового руководства необходимо уделить внимание повышению эффективности, с тем чтобы не просто продолжать работать, но и сохранять жизнеспособность.
To avoid a repeat of the events of last year, it is necessary not only to learn the lessons from the crisis, but indeed to take the actions required. Для того чтобы не допустить повторения прошлогодних событий, необходимо не только вынести уроки из кризиса, но и принять необходимые меры.
Governments and all stakeholders will have to develop their own strategies, not only to tackle the most urgent manifestations of exclusion, but also to place them in the context of coherent policies that advance the broad social integration agenda. Правительства и другие заинтересованные стороны должны будут выработать свои собственные стратегии для того, чтобы не только заняться наиболее срочными проявлениями отчуждения, но и поставить их в контекст согласованной политики, способствующей широкой программе действий в области социальной интеграции.
The Government is very much committed to providing judicial services to areas beyond Monrovia, but it must be careful not to export a system which is, in many ways, broken. Правительство полно решимости предоставлять судебные услуги не только в Монровии, но и в других местах, однако ему необходимо быть осторожным, чтобы не экспортировать туда систему, которая во многих отношениях является ущербной.
One of its main conclusions was that transnational corporations (TNCs) could play a more significant role in agricultural production, but that care should be taken to avoid any negative impact of foreign investment. Один из его основных выводов заключается в том, что транснациональные корпорации (ТНК) могут играть более важную роль в сфере сельскохозяйственного производства, однако следует действовать осторожно, с тем чтобы не допустить негативного эффекта от иностранных инвестиций.
It is certain that China's currency must be revalued as part of any solution, but that process has to be done gradually, to avoid triggering asset price inflation. Ясно, что любое решение, так или иначе, предполагает повышение курса национальной валюты Китая, однако это нужно делать постепенно - так, чтобы не спровоцировать инфляционное удорожание активов.
Our commemoration of the tenth anniversary of NEPAD provides an important opportunity to reflect not only on the achievements of NEPAD but also on the challenges facing us and how to address them. Десятая годовщина принятия НЕПАД - это хорошая возможность для того, чтобы не только оценить достижения, связанные с НЕПАД, но и задуматься над теми проблемами, которые стоят перед нами, и над тем, как их следует решать.
The effect of the global food, energy, financial and economic crises on health is still unfolding, but action is needed to protect health spending by Governments and donors alike. Последствия общемировых продовольственного, энергетического, финансового и экономического кризисов для сферы здравоохранения еще не ясны окончательно, однако требуется принять меры для того, чтобы не допустить сокращения расходов на сферу здравоохранения как правительствами, так и донорами.
There was a very specific focus on the four worst crimes, but she made a plea for greater focus "upstream", in order to prevent grievances from descending into violent conflict. Крайне важное внимание уделяется четырем наихудшим видам преступлений, однако оратор обращается с призывом сосредоточить более значительное внимание на первопричинах, с тем чтобы не допустить перерастания напряженности в насильственный конфликт.
We urge the Organization to quicken the pace of reform, not only to better reflect current global realities, but also to ensure that it enjoys genuine legitimacy. Мы настоятельно призываем Организацию к ускорению темпов своего реформирования, для того чтобы не только лучше отразить нынешние глобальные реалии, но и обеспечить свою подлинную легитимность.