But just to be safe... |
Но чтобы не рисковать... |
But not to be. |
Но, чтобы не быть. |
But I tiptoed around afraid to hurt anyone. |
Но я выкручиваюсь то так то эдак, для того чтобы не причинить никому вреда. |
How do you let her down real easy so her feelings aren't hurt, but you don't get burned to a crisp and eaten? |
Как ей объяснить это, чтобы не задеть её чувства, а она тебя не поджарила и съела? |
The health reform bill is largely ignoring the realities of the age wave that's coming, and the implications for what we need to do to change not only how we pay for care, but deliver care in some radically different ways. |
Проект реформы здравоохранения по большей части не учитывает ни реалии старения населения, ни того, что нам нужно сделать, чтобы не просто изменить систему оплаты услуг здравоохранения, а чтобы ввести кардинально новые методы предоставления этих услуг. |
With respect to the requirement for debts to be undisputed in paragraph 27, the suggestion was made that a debt did not need to be totally undisputed, but rather that a significant portion should be undisputed or free of offset. |
В связи с устанавливаемым в пункте 27 требованием о неоспоримости долгов было высказано мнение о том, что не следует предусматривать, чтобы долг не оспаривался в полном объеме, а, скорее, чтобы не оспаривалась или не подлежала зачету лишь существенная доля задолженности. |
The final chapter in this section warns the would-be physiognomist to withhold judgement based solely on one part of their body, but rather to "tend always to a general judgement based on the majority of all members." |
Последняя глава в этом разделе предупреждает потенциального физиономиста о том, чтобы не судить о человеке только по одной части тела, а «всегда стремиться к общему суждению, основанному на большинстве всех членов». |
Xavier Kochhar: So the idea is, beyond just showing that brands are a part of your life, but actually get them to finance the film? (MS: Get them to finance the film.) |
Ксавье Кочар: Итак, идея в том, чтобы не просто показать, что брэнды это часть вашей жизни, а фактически заставить брэнды профинансировать фильм? (МС: Заставить профинансировать съёмки.) |
But you did it anyway. |
Достаточно, чтобы не спать по ночам. |
The health reform bill is largely ignoring the realities of the age wave that's coming, and the implications for what we need to do to change not only how we pay for care, but deliver care in some radically different ways. |
Проект реформы здравоохранения по большей части не учитывает ни реалии старения населения, ни того, что нам нужно сделать, чтобы не просто изменить систему оплаты услуг здравоохранения, а чтобы ввести кардинально новые методы предоставления этих услуг. |
But stress the consequences of talking. |
Только предупредите, чтобы не трепала языком. |
But this Valentime's, I'm doing everything right to keep the peace. |
Но в этот день св. Валентима я сделаю всё правильно, чтобы не нарваться на скандал. |
But if Steven forgave Owen's debt instead of breathing down his neck until he sold his house... |
Но если Стивен простил долг Оуэну, вместо того, чтобы не спускать с него глаз до тех пор, пока он не продаст дом... |
But crafty Fahot managed to reanimate the song. |
Чтобы не смогли воспользоваться. Однако воспользовались: Фагот реанимировал запись. |
But it's in and out, no mess, so nobody knows we've been here. |
Ќо. -аботаем быстро и чисто, чтобы не пон€ли, что мы тут были. тром обо всЄм забываем. |
But now I'm going to show you the five-year-old. |
Ведь он считает, что Айвен взял сэндвич Джошуа только, чтобы не есть свой грязный сэндвич. |
But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. |
Но я молился, чтобы не оскудела вера твоя. |
But seeing the two of them together, it takes everything I have not to scream right now. |
Но видеть этих двоих вместе, мне стоит больших усилий, чтобы не раскричаться. |
But I didn't want to seem too eager, So I got cards for everyone in the whole office To kind of dilute it a little bit. |
Но чтобы не напугать ее своим пылом, я подарил по валентинке всем в офисе, как бы чуток разбавил накал. |
But don't worry, we've gone to great lengths to ensure this film fits flawlessly in with the established canon. |
Ќо, не волнуйтесь, мы сделали все возможное, чтобы не выйти за рамки канонов сериала. |
But I promise to keep this shizzle on the DL so I don't blow up your spot. |
Очень... Но я обещаю держать всё в строгом секрете, чтобы не испортить вашу "легенду". |
But just in case, I plan to work extra hard to not win an Oscar anytime soon. |
Но просто на всякий случай, я планирую сделать всё, чтобы не выиграть Оскар в ближайшее время. |
But I'm keeping myself busy, taking art classes, seniors' slow pitch softball, though Vivian's always getting on me to be careful. |
Но я беру уроки рисования, чтобы не скучать, играю с софтбол с пенсионерами, хотя Вивиан всегда обо мне переживает. |
But these depositions, they don't offer any legal proof. I mean, basically, it's your word against theirs. |
Мы знаем, что вас уволили, чтобы не платить зарплату, но ваши показания не являются юридическим доказательством. |
But just so that we don't completely waste time, We'll be watching The 1968 franco zeffirelli version ofromeo and juliet. |
Но чтобы не тратить время попусту, мы посмотрим версию Франко Зафирелли 1968 года "Ромео и Джульета". |