Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Broadly - В целом"

Примеры: Broadly - В целом
Commenting more broadly on the array of tools presented, another delegate called for their timely translation into French so as to increase accessibility. Еще один делегат, говоря в целом о наличии широкого набора инструментов, высказал пожелание, чтобы как можно скорее был сделан их перевод на французский язык для обеспечения более широкой доступности.
The Board of Auditors had commented that the proposed structure and coverage of the plan was broadly in line with best practice to reliably measure benefits. Комиссия ревизоров констатировала, что предлагаемая структура и сфера охвата плана в целом отвечают передовой практике, которая применяется для получения достоверной количественной оценки преимуществ.
The networking bundle corresponds broadly to individual requests, inputs and suggestions, but does not explicitly include the detail contained in all those submissions. Папка «Создание сетей» в целом соотносится с отдельными заявками, материалами и предложениями, но не включает в себя конкретные детали, содержащиеся во всех этих сообщениях.
They broadly agreed that although SMEs constituted the majority of businesses in most countries, businesses faced many supply-side constraints that undermined their development and capacity to grasp opportunities created by GVCs. Они в целом согласились с тем, что, хотя МСП составляют основную часть предприятий в большинстве стран, предприятия сталкиваются с многочисленными факторами, мешающими им наращивать производство, которые подрывают их развитие и потенциал реализации возможностей, создаваемых ГПС.
Many delegates recalled the report's observations that, broadly, the subprogramme had performed well and had produced high quality products. Многие делегаты упоминали о том, что, как отмечается в докладе, в целом данная подпрограмма функционирует нормально и дает высококачественную продукцию.
This is also illustrated by financial indicators (see table 1) that remain broadly consistent over time and demonstrate that UNOPS has sufficient assets to cover both its immediate and longer-term liabilities. Этот вывод подтверждается и финансовыми показателями (см. таблицу 1), которые со временем остаются в целом стабильными и свидетельствуют о том, что ЮНОПС располагает достаточными активами для покрытия как своих текущих, так и более долгосрочных обязательств.
The Coordination expressed concerns over the document's focus on economic development rather than their demand for political and institutional arrangements granting autonomy to the north. The Platform broadly approved of the document. Координационный совет выразил обеспокоенность относительно того, что в документе основное внимание уделялось экономическому развитию, а не его требованиям о принятии политических и институциональных мер, которые привели бы к предоставлению автономии северу страны. «Платформа» одобрила этот документ в целом.
More broadly, what does civil society want? Чего же, в целом, добивается гражданское общество?
Moreover, various participants noted that the elements of the integrated approach were broadly aligned with the scope of work under the Strategic Approach. Кроме того, ряд участников отметили, что элементы комплексного подхода в целом соответствуют сфере охвата работы в рамках Стратегического подхода.
AFISMA deployment locations are broadly aligned with planned United Nations locations, but some adjustments will be required as MINUSMA deploys. Пункты дислокации сил АФИСМА в целом соответствуют запланированным местам дислокации сил Организации Объединенных Наций с некоторыми изменениями, которые будут сделаны по мере развертывания МИНУСМА.
According to the International Monetary Fund (IMF), the economic outlook for Afghanistan remains broadly positive and growth and inflation rates were better than expected in 2012. По данным Международного валютного фонда (МВФ), экономические прогнозы для Афганистана остаются в целом положительными, а показатели роста и инфляции оказались лучше, чем ожидалось в 2012 году.
The employee benefits are broadly grouped under four categories: Выплаты сотрудникам в целом можно разделить на следующие четыре категории:
The Board is broadly satisfied but considers that ITC needs to consider how it could improve the rate of implementation. В целом Комиссия удовлетворена результатами, однако полагает, что ЦМТ должен рассмотреть вопрос о том, каким образом он мог бы улучшить показатели осуществления.
In addition, UNMIL was broadly engaged in civic and human rights education, decentralization and the national reconciliation processes, which generally saw some progress during the reporting period. Кроме того, МООНЛ принимала активное участие в просветительской деятельности по вопросам гражданских прав и прав человека, а также в процессах децентрализации и национального примирения, где в целом был отмечен определенный прогресс за отчетный период.
The Scottish Parliament operates broadly on the Westminster model, electing a First Minister who heads an Executive (the Scottish Government). Парламент Шотландии в целом работает по Вестминстерской модели, избирая Первого министра, который возглавляет орган исполнительной власти (правительство Шотландии).
The idea of having the Commission serve as the registry under the rules on transparency had met with a broadly positive response at the United Nations secretariat in New York. Идея о выполнении Комиссией функций регистра согласно правилам о прозрачности была в целом позитивно воспринята Секретариатом Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Economists for Peace and Security works to promote non-military solutions to world challenges, and more broadly to work towards freedom from fear and want for all. Ассоциация экономистов за мир и безопасность пропагандирует невоенные пути решения мировых проблем и в целом отстаивает идею свободы от страха и нужды для всех.
They also help to improve the effectiveness of development assistance and, more broadly, to improve the design and implementation of programmes. Они также способствуют повышению эффективности помощи в целях развития и оптимизируют разработку и осуществление программ в целом.
Jobs can transform the role of marginalized groups, in particular women, both in their communities and in society more broadly. Наличие работы может изменить роль маргинализированных групп, в частности женщин, как в рамках их общин, так и в обществе в целом.
The World Bank, IMF and OECD are collaborating to enhance the availability of government, and more broadly, public sector debt data. Всемирный банк, МВФ и ОЭСР ведут совместную работу, направленную на то, чтобы расширить набор предоставляемых данных о государственном долге и в целом задолженности государственного сектора.
While Kazakhstan has broadly embraced religious pluralism, members of non-traditional small religious communities, frequently branded as "sects", continue to experience suspicion, mistrust and discrimination in society. Хотя Казахстан в целом поддерживает религиозный плюрализм, члены небольших нетрадиционных религиозных общин, часто именуемых сектами, по-прежнему сталкиваются с подозрениями, недоверием и дискриминацией в обществе.
The situation in the northern part of Kosovo has remained tense but the ongoing implementation of the Brussels agreement between Belgrade and Pristina has contributed to security trends that are broadly positive. Обстановка в северной части Косово оставалась напряженной, однако продолжающееся осуществление Брюссельского соглашения между Белградом и Приштиной способствовало развитию такой динамики в области безопасности, которая в целом является позитивной.
One of the primary motivations underlying this preference reflects the view that establishments classified to the same industrial classification grouping shared similar characteristics in their production functions and were therefore to be considered broadly "homogeneous". Один из главных доводов в пользу такого предпочтительного использования отражает мнение о том, что заведения, отнесенные к одной и той же группе в рамках отраслевой классификации, обладают сходными характеристиками в том, что касается их производственных функций, и поэтому считаются в целом «однородными».
In either case, "the applicable principles are broadly similar." В обоих случаях "применимые принципы в целом идентичны".
The technical options for reducing emissions from the energy sector can broadly be categorized into: Технические варианты сокращения выбросов в энергетическом секторе в целом можно разбить на следующие категории: