Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Broadly - В целом"

Примеры: Broadly - В целом
For these reasons, the Special Rapporteur has participated in the elaboration of the guidelines and has been broadly supportive of this initiative, although he has also raised a number of concerns about the process, which he hopes will be addressed in the final text. По этим соображениям Специальный докладчик принял участие в разработке руководящих принципов и в целом поддержал эту инициативу, хотя он также отметил ряд моментов, вызывающих определенную обеспокоенность в отношении этого процесса, которые, как он надеется, будут учтены в окончательном тексте12.
More broadly, Canada calls on States to cooperate in the four countries in conflict or in post-conflict situations in which the International Criminal Court is active: the Sudan, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and Uganda. В целом, Канада призывает государства сотрудничать в решении проблем в четырех странах, где имеют место конфликты, или на постконфликтном этапе, когда начинает действовать Международный уголовный суд: это - Судан, Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго и Уганда.
A gap analysis details current UN practices that are broadly correspond to the principles and identifies significant gaps where current UN practices are not in line with the principles. В части, посвященной анализу пробелов, дано подробное описание нынешней практики Организации Объединенных Наций, в целом соответствующей принципам, и выявлены важные пробелы в тех областях, где нынешняя практика Организации Объединенных Наций не отвечает принципам.
The tenth anniversary gives us all an opportunity to reflect on the Convention's achievements, and on progress on mine action more broadly, as well as on the mine action challenges that lie ahead. Десятая годовщина дает нам всем возможность провести оценку выполнения этой Конвенции, а также прогресса в осуществлении деятельности, связанной с разминированием в целом и связанных с этим трудностей, которые ждут нас впереди.
Methods used by Parties in the NC3 for preparing projections of future emission levels, and for assessing the ex-ante effect of policies and measures, and their impact on future emission trends, remained broadly the same as in the previous communications. Методы, использовавшиеся Сторонами в НС3 для прогнозирования будущих уровней выбросов и предварительной оценки эффективности политики и мер и их воздействия на будущие тенденции в области выбросов, в целом не изменились по сравнению с предыдущими сообщениями.
The basic legal and regulatory framework was established over the 1995-2000 period and can be considered broadly satisfactory in terms of the legal basis of property ownership Правовая и нормативная база была сформирована в период 1995-2000 годов, и можно считать, что в целом она является удовлетворительной в плане регулирования отношений собственности на недвижимое имущество.
Microfinance can be broadly defined as the provision of small-scale financial services such as credit, savings and other basic financial services to poor and low-income people. В целом микрофинансирование может быть определено как оказание таких мелких финансовых услуг, как кредитование, накопление сбережений и оказание других базовых финансовых услуг малоимущим и людям с низким доходом.
In response, it was observed that draft article 10 was broader than draft article 9 and applied broadly to "all information relating to the conciliation proceedings", regardless of who might be in possession of that information. В ответ было указано, что проект статьи 10 имеет более широкий охват по сравнению с проектом статьи 9 и приме-няется в целом в отношении "всей информации, относящейся к согласительной процедуре", незави-симо от того, кто владеет такой информацией.
It is the task of these Local Advisory Committees, not only to assess the suitability of candidates, but also to make sure that magistrates are drawn from different walks of life and that the composition of the bench broadly reflects the community which it serves. Эти местные консультативные комитеты обязаны не только подобрать подходящих кандидатов, но и обеспечивать, чтобы магистраты избирались из различных слоев общества и чтобы их состав был в целом репрезентативным для общины, в которой они работают.
Through mainstreaming of environmental concerns into the Bank's operations, a full range of projects had achieved the objectives of the global environmental conventions, whether they were specifically tied to a convention or more broadly applicable to the environment as a whole. В результате включения вопросов экологии в основные направления деятельности Банка целому ряду проектов удалось достичь целей глобальных конвенций в области защиты окружающей среды, будь они непосредственно связаны с конкретной конвенцией или касаются более широкой сферы охраны окружающей среды в целом.
Cyclical factors were largely responsible for the overshooting of the fiscal targets established in the stability programmes of the individual member States of the euro area but, overall, the stance of fiscal policy was broadly neutral in 2002. Превышение бюджетных контрольных показателей, установленных программами поддержания стабильности отдельных государств - членов еврозоны, в значительной мере объяснялось циклическими факторами, однако в целом направленность бюджетной политики в 2002 году была по преимуществу нейтральной.
Import demand from the United States and continuing robust demand from China will support export growth, while broadly accommodative policies, lower oil prices and improving confidence will strengthen domestic demand and boost industrial production, particularly in export-oriented industries. Рост экспорта будет опираться на импортный спрос со стороны Соединенных Штатов и сохраняющийся активный спрос со стороны Китая, а проведение в целом нежесткой политики, снижение цен на нефть и повышение индексов доверия вызовут усиление внутреннего спроса и стимулируют промышленное производство, особенно в ориентированных на экспорт отраслях.
Moreover, it is claimed that the policies are, by and large, distributionally neutral, that the distribution of income is broadly stable over the long run and that there is only a weak link between inequality and growth. Кроме того, предполагается, что в плане распределения доходов эта политика носит в целом нейтральный характер, что само распределение доходов в длительной перспективе будет в общем стабильным и что связь между неравенством и экономическим ростом является весьма слабой.
A legislator's perspective, like that of the private sector or civil society more broadly, is invaluable to deliberations and decision-making at the intergovernmental level. Australia sees scope for increased coordination of the United Nations and the IPU activities. Учет мнений законодателей, как и мнений представителей частного сектора или гражданского общества в целом, имеет огромное значение для процессов обсуждения и принятия решений на межправительственном уровне. Австралия видит широкие возможности для расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС.
Regarding international mobility, OECD organises a workshop for late 2001 that examines issues of migration more broadly, and the aspect of international mobility of high-skilled persons more specifically. По вопросу международной мобильности ОЭСР в конце 2001 года организует рабочий семинар для изучения проблем миграции в целом и проблемы международной мобильности квалифицированных кадров в частности.
The major trends of the Greek environmental policy related to human rights broadly fall into five categories: Human health; Awareness and participation; Quality of life in general; Environmental crime; and Regional cooperation. Основные направления экологической политики Греции, связанные с правами человека, в целом можно разбить на пять категорий: охрана здоровья человека; осведомленность и участие; качество жизни в целом; экологические преступления; и региональное сотрудничество.
The activities carried out during the period under review broadly pertained to seven areas: firearms, ammunition and explosives; anti-personnel landmines; conventional weapons; nuclear weapons; chemical weapons; and information and public events. Мероприятия, осуществлявшиеся в отчетный период, в целом касались семи сфер деятельности: стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ; противопехотных наземных мин; обычных видов вооружений; ядерного оружия; химического оружия; и информации и общественных мероприятий.
The priority items as set out in the model are broadly perceived, both in their mutual context and in their formulation, as a complete set of rules to which e-commerce partners should as a minimum commit themselves in order to generate sufficient trust among other parties. Изложенные в модели приоритетные положения в целом можно рассматривать как с точки зрения их взаимосвязи, так и с точки зрения их формулировок в качестве всеобъемлющего набора правил, которыми как минимум должны руководствоваться участники электронной торговли с целью обеспечения достаточного доверия у других сторон.
More broadly, the Department of Peacekeeping Operations is working with the AU to develop an African standby force to help maintain durable peace on the continent as a whole. Если говорить в более широком плане, Департамент операций по поддержанию мира совместно с АС работает над созданием африканских резервных сил в интересах содействия поддержанию прочного мира на континенте в целом.
The policies and measures reported in the NC3 broadly showed continuity, as Parties continued to report on strengthening of existing policies launched with objectives other than climate change but having climate change benefits. В целом политика и меры, о которых было сообщено в НСЗ, характеризуются последовательностью, поскольку Стороны продолжали представлять информацию об активизации существующей политики, преследующей иные цели, помимо борьбы с изменением климата, но приносящей преимущества и с точки зрения борьбы с изменением климата.
We broadly associate ourselves with the statement made by the Chair of the Group of 77, but I would like to deal with some of the issues discussed in the reports before us. Мы в целом присоединяемся к заявлению, с которым выступил Председатель Группы 77, но я хотела бы коснуться некоторых вопросов, затронутых в докладах, находящихся у нас на рассмотрении.
Although no formal provision is made in the Convention for the procedures which are to be put in place to implement it, it is broadly accepted by States that particular refugee status determination procedures are essential to its full and effective implementation. Хотя в Конвенции не содержится формального положения, регулирующего процедуры ее осуществления, государства в целом согласны с тем, что для ее полного и эффективного выполнения крайне важное значение имеют конкретные процедуры определения статуса беженца.
The decrease under overtime has been achieved through continuous and rigorous monitoring of requests for overtime, whereas reduced requirements under mission subsistence allowance are broadly attributable to the lower than estimated number of staff stationed in field offices. Уменьшение ассигнований на выплату сверхурочных было достигнуто за счет непрерывного и тщательного контроля за удовлетворением просьб в сверхурочной работе, а сокращение расходов на выплату суточных участников миссии в целом обусловлено меньшим, чем ожидалось, числом сотрудников, работающих на местах.
In general, the Guidelines have adopted a broadly similar approach to the Regulation relating to the basic dilemma of how to safeguard the licensor's willingness to license while enabling the licensee to compete. В Руководящих принципах в целом применяется подход, аналогичный подходу в Правиле, в отношении основного вопроса, который заключается в том, чтобы обеспечивать готовность лицензиара предоставлять лицензию и в то же время позволять лицензиату принимать участие в конкуренции.
The resources given to Programme B., Legal Services, are broadly in line with those given to the programme in 2006-2007, when it was attached to Major Programme G. Ресурсы, выделяемые на программу В., посвященную юридическим услугам, в целом соответствуют ресурсам, выделенным на эту программу в 2006-2007 годах, когда она была включена в Основную программу G.