Английский - русский
Перевод слова Broadly

Перевод broadly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 756)
Tourism, particularly cultural and ecotourism, has been broadly promoted and expanded, thus attracting more and more tourists to the country. Широко развивается и ширится туризм, особенно культурный и экологический, благодаря чему в страну приезжает все больше туристов.
In recent years, the term "shadow banking" has been used more broadly as a synonym for "non-bank credit intermediation". В последние годы вместо выражения «небанковское кредитное посредничество» стало более широко использоваться равноценное выражение «теневые банковские операции».
Moreover, how broadly is the scope of derivative liability defined? Кроме того, насколько широко определяется сфера охвата производной ответственности?
The recommendations were adopted unanimously by the CNRT Congress, in the form of a resolution, and have been disseminated broadly among NGOs, political parties and other relevant interlocutors. Эти рекомендации были единогласно одобрены на конгрессе НСТС в виде резолюций и широко распространены среди НПО, политических партий и других заинтересованных организаций.
Following the presentations by the panellists, the ensuing discussion focused broadly on four issues: space debris; awareness-raising; satellites for disaster prevention and response; and treaties compared to TCBMs. После презентаций экспертов последовавшая дискуссия широко концентрировалась на четырех вопросах: а) космический мусор; Ь) повышение осведомленности;
Больше примеров...
В целом (примеров 880)
We can broadly support the thinking of the President of the General Assembly on an approach based on creativity and new ideas. Мы можем в целом поддержать логику Председателя Генеральной Ассамблеи относительно подхода на основе новаторства и новых идей.
As the priorities in the country are broadly shifting from relief to development, the humanitarian coordination framework has been adjusted to concurrently cover the residual emergencies and emerging recovery needs. С учетом того, что приоритеты в стране в целом смещаются с задач оказания чрезвычайной помощи на задачи развития, в рамочный механизм координации гуманитарной деятельности внесены коррективы, позволяющие параллельно принимать меры по урегулированию сохраняющихся чрезвычайных ситуаций и удовлетворению новых потребностей восстановления.
The Panel held a broad range of meetings and consultations in New York with various departments and branches of the Secretariat, the United Nations system more broadly, permanent missions of Member States, including the Sudan, and non-governmental organizations. Группа провела в Нью-Йорке множество совещаний и консультаций с различными департаментами и секторами Секретариата, в целом с системой Организации Объединенных Наций, с постоянными представительствами государств-членов, включая Судан, и с неправительственными организациями.
Many countries, including developing ones, will adopt defensive postures, some of which, such as making better use of the domestic market as a driver of growth, will have broadly positive impacts, even if growth prospects are somewhat diminished in the aggregate. Многие страны, включая развитые, займут оборонительную позицию, некоторые моменты которой, такие как лучшее использование внутреннего рынка для обеспечения роста, будут оказывать широкое положительное воздействие, даже если перспективы роста уменьшатся в целом.
The political affiliation of the candidates is quite diverse, with two being related to the royalist movement, two having achieved some prominence during the communist period, five belonging to jihadi parties and nine being broadly described as democrats. Политические взгляды кандидатов самые разнообразные, двое из них связаны с монархическим движением, двое выдвинулись в коммунистический период, пять принадлежат к партиям джихада и девять кандидатов охарактеризовываются в целом как демократические лидеры.
Больше примеров...
Широком смысле (примеров 311)
Ambition is broadly defined as the desire for attainment, power, or superiority. В широком смысле амбиции - это страсть к достижениям, власти или превосходству.
The parameters of this area extend beyond the conventional sense of politics to include not only issues of public and private governance but more broadly social relations in general. Параметры этой области выходят за рамки обычного смысла политики, включают в себя не только вопросы государственного и частного управления, но в более широком смысле общественные отношения в целом.
Provision of best practices from other constitutional processes in the region and, more broadly, through the dissemination of comparative experience in weekly interaction with the National Congress and civil society in order to enable the development of an inclusive political system Ознакомление с передовой практикой по результатам изучения других конституционных процессов в регионе и, в более широком смысле, посредством распространения сопоставимого опыта в рамках взаимодействия на еженедельной основе с Национальным конгрессом и организациями гражданского общества в целях содействия разработке всеобъемлющей политической системы
This cannot involve the creation of working groups that merely pay lip service to ethical debate, but must enable non-sports organizations to develop their own policy framework for the regulation of 'gene doping' and, more broadly, the use of genetic information. Необходимо дать возможность неспортивным организациям разработать свою собственную основу для политики в области регулирования «генетического допинга» и, в более широком смысле, использования генетической информации.
While the United Nations still provides technical assistance in those areas, the wave of economic and political transitions witnessed in the post-cold-war period has led Member States to reorient their requests for technical assistance towards areas more relevant to democratization, broadly defined. Хотя Организация Объединенных Наций по-прежнему оказывает в этих областях техническое содействие, волна экономических и политических преобразований, отмеченная в период после окончания "холодной войны", заставила государства-члены переориентировать свои просьбы об оказании технического содействия на области, в большей степени соответствующие демократизации в широком смысле слова.
Больше примеров...
Широком плане (примеров 262)
He feared that the terms "excesses or abuses" were being interpreted more broadly than was permissible under article 18 (3). Он опасается, что слова «излишества или злоупотребления» толкуются в более широком плане, чем это допускается статьей 18 (3).
However, more broadly, the oceans are subject to many public awareness campaigns which seek to effect change on the societal level, including through the designation by the United Nations of 8 June as World Oceans Day. Однако в более широком плане океаны затрагиваются многими кампаниями за повышение осведомленности общественности, в рамках которых прилагаются усилия по обеспечению перемен на уровне общества, в том числе в связи с провозглашением Организацией Объединенных Наций 8 июня Всемирным днем океанов.
The EE-AoA has confirmed the validity of the AoA approach to very diverse themes, beyond the marine environment, underscoring its potential for being applied more broadly to address other environmental priorities. Проведенная ОООСЕ подтвердила оправданность подхода ОО к весьма несхожим темам - не говоря уже о морской среде, - что свидетельствует о возможности ее применения в более широком плане с целью решения других приоритетных природоохранных задач.
The power of the appointing authority to constitute the arbitral tribunal is broadly formulated in article 10, paragraph 3, in order to cover all possible failures to constitute the arbitral tribunal under the Rules and is not limited to multiparty cases. Полномочие компетентного органа по созданию арбитражного суда в широком плане сформулировано в пункте 3 статьи 10, с тем чтобы охватить все возможные случаи, когда арбитражный суд согласно Регламенту не может быть создан, и не ограничивается случаями, когда речь идет о множественности сторон.
There is no future either for them or, more broadly, for Hutu intellectuals in the country. У них, как и, в более широком плане, у представителей интеллигенции-хуту, в стране нет возможностей для применения своих способностей.
Больше примеров...
Широкое (примеров 239)
The public is to be informed as broadly as possible; it is to be mobilized and made aware of these issues. Требуется максимально широкое информирование общественности, ее мобилизация и разъяснение ей этих вопросов.
In practice, this power has been read broadly to give the provinces authority over numerous matters such as professional trades, labour relations, and consumer protection. На практике, широкое прочтение этой статьи дало провинциям власть над большим количеством областей как то профессиональная торговля, трудовые отношения, защита прав потребителей.
While the African Group found some merit in the new concept of legal empowerment of the poor, its legal and social aspects needed to be deeply and broadly discussed in order to take into account its multidisciplinary aspects. И хотя Группа африканских государств в принципе положительно оценивает новую концепцию расширения юридических прав малоимущих слоев населения, она считает необходимым провести подробное и широкое обсуждение ее правовых и социальных аспектов с целью обеспечения учета связанных с ней многодисциплинарных вопросов.
On the other hand, his delegation welcomed the Commission's wish to cooperate broadly with other United Nations bodies and suggested that the Commission might begin by consulting with the human rights monitoring bodies in connection with the topic of reservations to treaties. С другой стороны, его делегация приветствует желание Комиссии обеспечивать широкое сотрудничество с другими органами Организации Объединенных Наций и он предлагает Комиссии приступить к этому процессу, начав консультации с органами, наблюдающими за соблюдением прав человека, по теме оговорок к договорам.
More broadly, international business organizations voice their demand for greater observance by the State of the rule of law and the enforcement of anti-corruption measures, which are understood to foster a conducive environment for business to contribute positively to society and sustainable development. В более широком плане международные организации деловых кругов заявляют о своем требовании к государствам обеспечивать более широкое соблюдение принципа верховенства права и принятие антикоррупционных мер, которые понимаются как фактор, способствующий позитивному вкладу бизнеса в жизнь общества и устойчивое развитие.
Больше примеров...
Широкого (примеров 163)
He wondered what steps were being taken to define and perceive discrimination more broadly, in accordance with the Convention. Он хотел бы узнать, какие меры принимаются с целью добиться более широкого определения и восприятия дискриминации в соответствии с Конвенцией.
It is always difficult to arrive at broadly acceptable dates for the annual sessions. Всегда непросто определиться со сроками ежегодных сессий, которые были бы приемлемы для широкого членского состава.
96.10. Continue with all the initiatives and commitments to address the identified key national priorities in order to consolidate the promotion and protection of human rights, as broadly defined as these have been in the Kingdom (Zimbabwe); 96.10 продолжать осуществлять все инициативы и программные мероприятия, направленные на выполнение поставленных ключевых национальных приоритетных задач, с целью консолидации усилий в деле поощрения и защиты прав человека, исходя из их широкого определения, используемого в Королевстве (Зимбабве);
At the International Workshop on Public Participation and Health Aspects in Strategic Environmental Assessment, participants agreed that health should be more broadly addressed in SEAs than at present. На международном семинаре по вопросам участия общественности и здравоохранения в стратегической экологической оценке было принято решение о необходимости более широкого, чем сегодня рассмотрения вопросов здоровья человека в СЭО5.
The Office is currently discussing with specialists the structure of the database to be developed in order to make the collected information broadly available through the Web site of the Office and through other electronic means. В настоящее время Управление обсуждает со специалистами структуру базы данных, которая должна быть создана для обеспечения широкого доступа к собранной информации через информационный киоск Управления во "Всемирной паутине" и с помощью других электронных средств.
Больше примеров...
Широкую (примеров 61)
Regarding the inclusion of dispute settlement clauses in international instruments, it was suggested that encouraging States to accept dispute settlement procedures would be broadly welcomed as a contribution to rule of law at the international level. Относительно включения положений об урегулировании споров в международные документы было высказано мнение о том, что поощрение государств к изъявлению согласия на процедуры урегулирования споров получит широкую поддержку в качестве вклада в дело укрепления верховенства права на международном уровне.
We must mobilize broadly. Мы должны провести широкую мобилизацию сил.
The Initiative has been broadly defined to include potential applications to the full diversity of biological resources and markets. Эта инициатива имеет под собой широкую основу и включает возможные варианты применения с учетом всего многообразия биологических ресурсов и рынков.
The energy programme of UNEP broadly supports the objectives of the World Solar Programme, particularly those with an environmental link. Программа ЮНЕП в области энергетики обеспечивает широкую поддержку целей Всемирной программы по солнечной энергии, в частности тех из них, которые связаны с охраной окружающей среды.
In conducting the major reviews, the United States reached out broadly, interviewed more than 1,700 people, and compiled more than 13,000 pages of information to address detainee abuse. В ходе этих важных расследований Соединенные Штаты опирались на широкую фактологическую базу, провели собеседования более чем с 1700 лицами и подготовили более 13000 страниц информации относительно методов искоренения злоупотреблений в отношении содержащихся под стражей лиц.
Больше примеров...
Общем плане (примеров 70)
More broadly, the United Nations system will, we hope, remain deeply committed to the region, for which is has spared no efforts. В более общем плане система Организации Объединенных Наций, мы надеемся, будет и впредь сохранять свою глубокую приверженность делам региона, во имя которого ею было сделано уже так много.
More broadly, there is a need to strengthen the integration and harmonization of existing international mechanisms, frameworks and instruments, including through the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, while avoiding the proliferation of new support vehicles as much as possible. В более общем плане необходимо усилить интеграцию и гармонизацию существующих международных механизмов, рамочных программ и инструментов, в том числе через Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций, избегая при этом по мере возможности количественного роста новых средств поддержки.
More broadly, the Quebec Charter also provides for non-discrimination in hiring, promotion and vocational training, and stipulates that the same salary or wages must be paid for work of equal value, without discrimination (sections 10 and 16-19). В более общем плане Квебекская хартия запрещает также дискриминацию в области занятости, продвижения по службе и профессионального обучения и предусматривает равную заработную плату за труд равной ценности без какого бы то ни было различия (статьи 10 и 16-19).
"- Persons who have been deprived of the right to vote by a court, and more broadly those who have been so deprived by virtue of a law." лица, которые были лишены судом права голоса, и в более общем плане те, в отношении которых законом предусмотрено такое лишение .
In one approach, discussions have begun between a number of emerging market countries and representatives of the private sector on a voluntary code of conduct, which would broadly stipulate the roles that key parties would be expected to play in resolving a debt crisis. Между рядом стран с формирующейся рыночной экономикой и представителями частного сектора начались, в частности, переговоры о выработке добровольного кодекса поведения, в котором в общем плане определялись бы роли основных сторон в урегулировании кризисов задолженности.
Больше примеров...
В основном (примеров 100)
In 2013, the current challenges posed to United Nations operations in this environment are expected to remain broadly consistent with the increased threat levels seen in recent years. В 2013 году текущие сложности, с которым сталкивается Организация Объединенных Наций в этих условиях, как ожидается, по-прежнему будут, в основном, обусловлены повышенным уровнем опасности, характерным для последних лет.
As UNDP's human development initiative and the goals and strategies of the World Summit are broadly synergistic, these missions have been helpful to countries in formulating their NPAs. Поскольку инициатива ПРООН в области развития людских ресурсов и сформулированные на Всемирной встрече на высшем уровне цели и стратегии в основном совпадают, страны извлекли пользу от направления таких миссий, которые оказали им помощь в разработке их НПД.
If those countries were excluded, the figures for the South would show a slower rate of export growth than for the developed economies, with their share in world exports remaining broadly stagnant since the 1970s. Если эти страны исключить, то показатели прироста экспорта стран Юга будут уступать аналогичным показателям экономики развитых стран, а их доля в общемировом экспорте будет неизменно оставаться в основном на уровне 70-х годов.
Climate financing remains more broadly focused on mitigation, while financing for adaptation - which is critical for the most vulnerable countries - is lacking. Финансирование мер по борьбе с изменением климата по-прежнему в основном направлено на смягчение его последствий, в то время как финансирование мер по адаптации, имеющих решающее значение для наиболее уязвимых стран, носит лишь ограниченный характер.
In terms of the Constitutions of IOM, the definition of migrants, although mainly encompassing migrant workers, is stated somewhat more broadly: Определение термина мигранты в конституциях МОМ, хотя он в основном и охватывает трудящихся-мигрантов, является несколько более широким:
Больше примеров...
Общих чертах (примеров 60)
United Nations system support for NEPAD has been organized around thematic clusters that broadly correspond to the priorities of the Partnership. Поддержка системы Организации Объединенных Наций, оказываемая НЕПАД, организована по тематическим блокам направлений деятельности, которые в общих чертах соответствуют приоритетам Партнерства.
In some cases, the programme approach is replaced by generic references to broadly defined development policies or strategies, which are the global frameworks that link otherwise separate individual projects. В некоторых случаях программный подход заменяется общими ссылками на определенную в общих чертах политику или стратегии в области развития, которые представляют собой всеобщие принципы, объединяющие в остальном автономные индивидуальные проекты.
Mr. BURNS endorsed the remarks made by the preceding speakers. He asked whether there was a penal code in Namibia, whether a customary-law system still existed and how offences were broadly classified. Г-н БЁРНС присоединяется к замечаниям, высказанным выступавшими членами Комитета, и, кроме того, спрашивает, существует ли в Намибии уголовный кодекс, сохраняется ли обычное право и каким образом в общих чертах классифицируются правонарушения.
Furthermore, these laws increasingly contain rather vague and broadly defined provisions that easily lend themselves to misinterpretation or abuse. Кроме этого, такие законы все чаще содержат довольно туманные и сформулированные в общих чертах положения, которые можно легко неправильно истолковать и которыми можно злоупотреблять.
The final Level III would be for smaller entities which have limited availability of and access to accounting expertise and so would be required to provide simplified accounts that comply broadly with the essential principles of accruals accounting. Наконец, уровень III будет рассчитан на малые предприятия, располагающие ограниченными возможностями для ведения бухгалтерского учета и для привлечения специалистов со стороны, от которых будут требоваться упрощенные счета, в общих чертах согласующиеся с важнейшими принципами некассового бухгалтерского учета.
Больше примеров...
Шире (примеров 63)
If policymakers are to address today's problems, they must think more broadly. Если политики хотят решить сегодняшние проблемы, то им необходимо мыслить шире.
It has to more broadly represent a world organization that today embraces more than 191 countries. Он должен шире представлять всемирную организацию, объединяющую сегодня более 191 страны.
Mr. Lallah pointed out that the amendment must be publicized more broadly than simply among States parties. Г-н Лаллах указывает, что информацию о поправке необходимо распространить шире, чем просто среди государств-участников.
There is also a need to better understand and address the role of non-State actors in the provision of security and support to security sector reform more broadly. Существует также необходимость более глубокого понимания и учета роли негосударственных субъектов в шире понимаемом контексте обеспечения безопасности и содействия реформированию сектора безопасности;
According to paragraph 64 of the third periodic report, the Chinese Penal Code defined a practitioner of torture more broadly than the Convention and did not differentiate between torture by a public official and by any other person. В пункте 64 третьего периодического доклада говорится, что в китайском Уголовном кодексе понятие лица, виновного в применении пыток, определяется шире, чем в Конвенции, и не проводится различия в зависимости от того, является ли виновником применения пыток государственное должностное или любое другое лицо.
Больше примеров...
Широкие (примеров 64)
Some delegations noted that the categories of activities were broadly defined. Несколько делегаций обратили внимание на то, что деятельность была разбита на широкие категории.
As we see it, the 10 commitments endorsed at the Social Summit broadly fall into two categories. Как нам представляется, 10 обязательств, одобренных на Встрече на высшем уровне, делятся на две широкие категории.
The statistical data collected in Malta may be broadly classified into three domains: economic statistics, business statistics and social statistics. З. Статистические данные, собираемые на Мальте, можно разделить на три широкие категории: экономическая статистика, деловая статистика и социальная статистика.
HIV interventions have been integrated broadly across all aspects of humanitarian operations, prevention services for HIV and gender-based violence have been linked in conflict and post-conflict settings, and numerous countries have worked to integrate HIV interventions in broader social protection systems. Меры по борьбе с ВИЧ широко интегрируются во все аспекты гуманитарных операций, в конфликтных и постконфликтных ситуациях услуги по профилактике ВИЧ-инфекции и предупреждению насилия по признаку пола были объединены, и многие страны ведут работу по интеграции служб по борьбе с ВИЧ в более широкие системы социальной защиты.
Straddling stocks broadly divide into neritic demersal stocks associated with the continental shelf and small pelagics that may extend out from the shelf. Трансграничные запасы делятся на две широкие подкатегории: неритические донные, которые приурочены к континентальному шельфу, и малые пелагические, которые могут встречаться и за пределами шельфа.
Больше примеров...
Во многом (примеров 37)
The conditions for filing an appeal with these authorities are broadly the same, with just a few differences. Порядок направления апелляционной жалобы в эти органы во многом совпадает за исключением некоторых отличий.
The nature of the contributions was broadly consistent with the priority programme, although there may be some adjustments reflecting the interests and priorities of participating donors. Характер взносов во многом соответствовал приоритетной программе, хотя, возможно, вносились некоторые коррективы, отражающие интересы и приоритеты участвующих доноров.
These proposals broadly echoed a 28 November letter which President Bashir had sent me on these same subjects. Эти предложения во многом отражают содержание письма президента Башира от 28 ноября на мое имя.
At the same time, the report clearly indicates that, unfortunately, the challenges lying ahead still coincide broadly with those which caused the 2006 crisis. В то же время, в докладе четко указано, что, к сожалению, ожидаемые в будущем трудности во многом аналогичны тем, которые спровоцировали кризис 2006 года.
The European System of Accounts 1995 (1995 ESA), is broadly consistent with 1993 SNA with regard to definitions, accounting rules, and classification, although it incorporates certain differences which make it more in line with use in the European Union (EU). Европейская система счетов 1995 года (ЕСС 1995 года) во многом согласуется с СНС 1993 года с точки зрения определений, правил учета и классификации, хотя и имеет некоторые отличия, которые обусловлены спецификой ее использования в Европейском союзе (ЕС).
Больше примеров...
В общем (примеров 70)
The processes leading to ozone depletion over the polar regions are now broadly understood. В настоящее время в общем поняты процессы, которые приводят к истощению озонового слоя над полярными районами.
The support has been organized around the nine thematic clusters corresponding broadly to the priorities of NEPAD. Такая поддержка оказывается по девяти тематическим блокам, которые в общем соответствуют приоритетам НЕПАД.
Among them we could speak broadly about issues of transparency, accountability, participation and good governance. Среди этих принципов можно в общем плане отметить необходимость обеспечения прозрачности, отчетности, широкого участия и благотворного управления.
Non-contributory schemes could be broadly classified into universal and targeted programmes, which may or may not be linked to specific behavioural conditions. Ненакопительные планы можно в общем плане подразбить на универсальные и целевые программы, которые могут быть связаны с конкретными условиями или не быть связанными с таковыми.
Among the international instruments listed above, there are a number that treat both specifically and broadly the issues and subject matter of article 7. В ряде из вышеуказанных международных договоров затрагиваются, подробно и в общем плане, вопросы и предмет статьи 7.
Больше примеров...
Примерно (примеров 37)
UNHCR informed the Board that it held cash primarily to cover, broadly, two months' worth of expenditure. УВКБ информировало Комиссию о том, что оно удерживает резерв денежной наличности в объеме, достаточном для покрытия расходов в течение примерно двух месяцев.
The different circumstances in which humanitarian operations have been conducted can be broadly categorized as follows: Различные обстоятельства, в которых осуществлялись операции по оказанию гуманитарной помощи, можно примерно сгруппировать следующим образом:
Since UNCTAD X, extrabudgetary resources for technical assistance available to UNCTAD from all sources (UNDP, bilateral trust funds and self-financing by beneficiaries) had remained broadly constant at around 23 to 25 million US dollars per annum. После ЮНКТАД Х объем внебюджетных ресурсов ЮНКТАД для технического содействия, поступающих из всех источников (ПРООН, двусторонние целевые фонды и самофинансирование получателями помощи), оставался на примерно одном и том же уровне и составлял порядка 2325 млн. долл. США в год.
Since the member States of the World Trade Organization were broadly the same as those of other organizations in the United Nations common system that reasoning appeared to imply a double standard. Поскольку состав государств - членов Всемирной торговой организации и других организаций общей системы Организации Объединенных Наций примерно одинаков, эти доводы, как представляется, означают двойной стандарт.
The upshot of all this was the identification of a number of task teams, drawn from within my team at UNEP, to address questions within the institution and they fall broadly into three areas. В результате всего этого было определено несколько целевых групп, созданных из моей команды в ЮНЕП, которые должны рассмотреть вопросы внутри данного учреждения, и эти вопросы разбиваются примерно на три области.
Больше примеров...