Английский - русский
Перевод слова Broadly

Перевод broadly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 756)
Some authorities have formulated the recourse to administrative authorities too broadly. В некоторых источниках обращение к административным органам сформулировано чересчур широко.
These incentives are viewed broadly and also apply to additional informal resolution services offered by the Office. Эти стимулы рассматриваются широко и применимы также в отношении дополнительных услуг по неформальному урегулированию споров, которые предлагает Канцелярия.
Furthermore, the conditions for such countermeasures in this article are couched broadly enough to enable States to rely on them whenever they find it necessary, therefore leaving it open to abuse. Кроме того, условия для таких контрмер в этой статье сформулированы достаточно широко, чтобы давать государствам возможность прибегать к ним всякий раз, когда они сочтут это необходимым, что открывает возможности для злоупотреблений.
We welcome the organization of regional workshops on the issue, as reflected in paragraph 10 of the report, and we hope that the conclusions of such workshops will be broadly disseminated. Мы приветствуем проведение региональных семинаров по этому вопросу, о которых говорится в пункте 10 доклада, и надеемся, что результаты работы этих семинаров будут широко распространены.
It thanked the respective Teams of Specialists and networks of experts for their contribution to the preparation of these documents and invited the secretariat to broadly disseminate them among CECI stakeholders, and make use of their conclusions in capacity-building activities and policy advisory work. Он поблагодарил соответствующие группы специалистов и сети экспертов за их вклад в подготовку этих документов и предложил секретариату широко распространить их среди заинтересованных сторон КЭСИ и использовать содержащиеся в них выводы в ходе оказания консультационных услуг по вопросам политики и в деятельности по наращиванию потенциала.
Больше примеров...
В целом (примеров 880)
More attention also needs to be paid to policies that facilitate the links between those sectors and other domestic activities and, more broadly, encourage domestic market integration. Больше внимания также следует уделять стратегиям, облегчающим установление связей между этими секторами и другими национальными отраслями и в целом стимулирующим интеграцию внутреннего рынка.
Council members broadly agreed that the mandate of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA) was sufficiently robust, and emphasized the importance of its full implementation. Члены Совета в целом согласились с тем, что мандат Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА) достаточно хорошо проработан, и особо отметили важность его полного выполнения.
Mining activity in this region has not increased significantly since the Panel's last aerial reconnaissance of the region in November 2004; broadly, the situation remains the same. С момента проведения Группой последней аэрофотосъемки района в ноябре 2004 года масштабы деятельности по добыче алмазов в этом районе существенно не возросли - в целом ситуация остается прежней.
It was broadly agreed that the United Nations should provide stronger leadership and a more coherent framework to support both policy formulation and implementation of sustainable development objectives. Участники в целом согласились с тем, что Организации Объединенных Наций следует обеспечивать более твердое руководство и более согласованные рамки для поддержки как процесса разработки политики, так и процесса достижения целей в области устойчивого развития.
Evaluations have shown that UNCDF programmes have been broadly successful in introducing participatory planning and in establishing new techniques and approaches to embed participatory planning in the functioning of local governments. Оценки показали, что осуществление программ ФКРООН было в целом успешным в плане внедрения принципов планирования на основе всестороннего участия и разработки новых методов и подходов, способствующих тому, чтобы в своих действиях местные правительства применяли принципы планирования на основе всестороннего участия.
Больше примеров...
Широком смысле (примеров 311)
He argues that this provision must be interpreted broadly and should also apply to procedures for compensation following acquittal of a criminal charge. По его мнению, положения этого пункта должны толковаться в широком смысле и применяться также к процедурам компенсации после оправдания обвиняемого по уголовному делу.
The objective of a tax treaty, broadly stated, is to facilitate cross-border trade and investment by eliminating the tax impediments to these cross-border flows. В широком смысле цель налогового договора заключается в облегчении трансграничной торговли и инвестиций посредством устранения налоговых преград на пути этих трансграничных потоков.
As noted earlier, it is important, for the purpose of deciding the level and nature of social service provision and its detailed planning by Government, to view resources broadly. Как отмечалось выше, для принятия правительством решений в отношении уровня и характера предоставляемых социальных услуг и их подробного планирования понятие "ресурсы" необходимо трактовать в его широком смысле.
The United Nations has defined a national sustainable development strategy broadly as an interactive and iterative process of planning, participation and action, in which the emphasis is on managing progress towards sustainability goals. Организация Объединенных Наций определяет национальную стратегию устойчивого развития в широком смысле как интерактивный и итеративный процесс, который включает этапы планирования, участия и принятия мер и в рамках которого основное внимание уделяется обеспечению достижения целей устойчивого развития.
Clarifying the ways in which the implementation of the truth, justice and reparations links with development and security concerns, and indeed the role they can play in development and security planning broadly conceived, can only contribute to the realization of guaranteeing the non-recurrence of violations. Прояснение связей между осуществлением мер по установлению истины, обеспечению правосудия и возмещению ущерба и озабоченностями в области развития и безопасности, а также роли, которую они могут играть в планировании развития и обеспечения безопасности в более широком смысле, будет лишь способствовать осуществлению гарантий неповторения нарушений.
Больше примеров...
Широком плане (примеров 262)
More broadly it was endeavouring at every level in the life cycle to build an empowerment agenda. В более широком плане Банк предпринимает усилия на каждом этапе жизненного цикла, направленные на разработку программы расширения возможностей.
More broadly, increased regional engagement through bilateral, regional and multilateral forums is welcome and of vital importance to the prosperity and security of the entire area. В более широком плане следует приветствовать возросшую региональную вовлеченность, которая проявляется по каналам двусторонних, региональных и многосторонних форумов и имеет жизненную важность для процветания и безопасности всего региона.
He has provided us with an insight into the challenges confronting Africa and also, broadly, into how the region hopes to confront them. Он поделился своими мнениями о задачах, стоящих перед Африкой, а также в более широком плане о том, как регион собирается решать эти задачи.
Rebuilding societies emerging from armed conflicts and establishing new democratic forms of Government must be based on the active participation of women in political as well as, more broadly, public life. Восстановление обществ, выходящих из конфликтов и создающих новые демократические формы правительства, должно основываться на активном участии женщин в политической и, в более широком плане, общественной жизни.
More broadly, East and Southern Africa will support the implementation of the newly developed UNCCD and GEF Joint Action Plan through the five thematic areas identified therein. В более широком плане программа ВЮА будет оказывать поддержку в ходе реализации недавно разработанного Плана совместных действий КБОООН и ГЭФ по пяти оговоренным в нем тематическим областям.
Больше примеров...
Широкое (примеров 239)
It was counter-productive and dangerous to interpret Security Council mandates too broadly. Слишком широкое толкование мандатов Совета Безопасности нецелесообразно и опасно.
The inclusionary nature of the preparatory process and the Conference also resulted in the approval of a global plan of action that broadly reflects the views and recommendations of all concerned. Всеохватывающий характер подготовительного процесса и самой Конференции позволил также утвердить глобальный план действий, который обеспечил широкое отражение взглядов и рекомендаций всех заинтересованных сторон.
In addition, relevant non-governmental organizations, private sector and professional organizations would be broadly involved in the process. Кроме того, широкое участие в этом процессе примут соответствующие неправительственные организации, частный сектор и профессиональные организации.
5.8 Regarding article 17 and the interpretation of the expression "home", the author maintains that this term should be interpreted broadly to include the community and social network where a person resides or carries out his usual occupation. 5.8 В отношении статьи 17 и толкования понятия "жилище" автор настаивает на том, чтобы этому термину давалось более широкое толкование, охватывающее общество и социальную среду, в которой определенное лицо живет или занимается своими обычными делами.
The Government was also of the view that it was essential for the population to be as broadly involved as possible in the decision-making process. Правительство также считает важным самое широкое участие населения в процессах принятия решений.
Больше примеров...
Широкого (примеров 163)
This shift was accompanied by the organization's resolve to make the services offered broadly accessible. Это изменение функций обусловлено стремлением обеспечения максимально широкого доступа к услугам, предоставляемым Центром подготовки ФОРЕМ.
Powerful techniques to reduce and prevent particulate matter (PM) emissions (such as fabric filters, electrostatic precipitators, etc.) are available and should be applied broadly. Разработаны и требуют широкого внедрения такие высокоэффективные методы сокращения и предотвращения выбросов твердых частиц (ТЧ), как тканевые фильтры, электростатические осадители и т.д.
He intends to explore the feasibility of using aspects of the "direct democracy" model more broadly, which would give populations the opportunity to choose among policies and not only persons. Он планирует проанализировать возможность более широкого использования элементов модели "прямой демократии", которые могли бы дать населению возможность выбирать не только отдельных лиц, но и направления политики.
These contingencies take into account the assessment that, in the absence of broadly inclusive political and security agreements, a number of groups will continue to use violence to pursue their political and economic agendas, including against the United Nations and international peacekeepers. Эти потребности определяются тем, что при отсутствии договоренностей по политическим вопросам и вопросам безопасности с участием широкого круга сторон ряд группировок будет продолжать применять насилие для достижения своих политических и экономических целей, в том числе против Организации Объединенных Наций и международных миротворцев.
Mr. Tsantzalos (Greece) said that, in order to be broadly accepted by the international community, a new convention should safeguard a fair balance of rights and liabilities and, therefore, a fair allocation of risk between the parties to the contract of carriage. Г-н Цанцалос (Греция) говорит, что для обеспечения широкого принятия новой конвенции международным сообществом она должна гарантировать оптимальный баланс прав и обязанностей и, следовательно, справедливое распределение рисков между сторонами договора перевозки.
Больше примеров...
Широкую (примеров 61)
However, all potentially applicable legal rules required humane treatment and provided broadly similar protection. Однако все потенциально применимые правовые нормы требовали гуманного обращения и предусматривали аналогичную широкую защиту.
Nevertheless, the facts were broadly publicized through other channels. Вместе с тем эти факты получили широкую известность благодаря другим источникам.
In Africa, the International Rainwater Harvesting Association has been promoting a broadly designed platform to ensure that rainwater harvesting technologies are a fundamental part of sustainable development. В Африке Международная ассоциация по сбору дождевой воды осуществляет широкую программу, направленную на обеспечение того, чтобы технологии сбора дождевой воды активно использовались в процессе устойчивого развития.
Despite serious disagreements in the Council of Representatives, political leaders rose above their differences and worked together to forge an agreement that is broadly accepted across the political spectrum. Несмотря на серьезные разногласия в Совете представителей политические лидеры поднялись над своими разногласиями и совместными усилиями выработали договоренность, получившую широкую поддержку среди различных политических фракций.
Over 100,000 contracts were granted in 2007 and this implies partnerships with "sending" countries and "opening of France's professions as broadly as possible." Начиная с 2007 года было заключено 100000 таких договоров, которые предполагают отношения сотрудничества со странами происхождения и "как можно более широкую открытость профессий во Франции".
Больше примеров...
Общем плане (примеров 70)
More broadly, financiers are often faced with the basic problem of not knowing the value of the commodities they are asked to finance. В более общем плане финансисты часто сталкиваются с той основной проблемой, что им неизвестна стоимость товаров, которые им предлагается финансировать.
The building of domestic productive capacity - and, more broadly, a vibrant domestic enterprise sector - is a primary objective of both LDCs and their development partners. Укрепление внутреннего производственного потенциала - и в более общем плане, динамично развивающегося отечественного предпринимательского сектора - представляет собой одну из главных задач как для НРС, так и для их партнеров по процессу развития.
However, transnationals and large, as well as small and medium enterprises still had a long way to go towards broadly accepting principles of corporate social responsibility. Тем не менее, транснациональные корпорации, крупные, малые и средние предприятия еще весьма далеки от принятия в общем плане принципов социальной ответственности.
Similarly, regional groupings of developing countries, such as the Gulf Cooperation Council, the Manila Framework Group and, more broadly, the Group of Twenty-Four, have also undertaken mutual macroeconomic policy discussions. Точно так же региональные группировки развивающихся стран, такие, как Совет по сотрудничеству стран Залива, Группа Манильского рамочного соглашения и - в более общем плане - Группа 24, также проводят совместные обсуждения вопросов макроэкономической политики.
The funding committed through the rapid-response component amounted to 70 per cent of total commitments from the Fund, which is broadly in keeping with its mandate to provide two thirds of the grant component for rapid-response activities. Средства, выделенные через компонент оперативного реагирования, составили 70 процентов всех обязательств Фонда, что в общем плане соответствует его мандату, предусматривающему выделение двух третей средств из дотационного компонента на деятельность в рамках оперативного реагирования.
Больше примеров...
В основном (примеров 100)
The Panel broadly shares this view. Группа в основном разделяет это мнение.
Drug prices have moved broadly in line with other commodities that were not transported by air. В основном цены на лекарства колеблются вместе с ценами на другие сырьевые товары, которые транспортируются не по воздуху.
This was attained by consensus after several years of work, work that had been broadly prepared by the Inter-agency Debris Committee. Это было достигнуто на основе консенсуса после нескольких лет работы, которая была в основном подготовлена Межагентским координационным комитетом по космическому мусору.
A follow-up survey was conducted and the results were broadly satisfactory. По завершении проекта была проведена оценка его эффективности, принесшая в основном удовлетворительные результаты.
This stage started in April 2009 and will be broadly completed by the end of June 2010. Он начался в апреле 2009 года и в основном будет завершен к концу июня 2010 года.
Больше примеров...
Общих чертах (примеров 60)
Regarding energy use, most Parties reported broadly or specifically on the lack of activity data. Что касается использования энергии, то большинство Сторон в общих чертах или конкретно сообщили об отсутствии данных о деятельности.
The estimated requirements of $1 million are included for quick-impact projects broadly described in paragraph 101 of the budget submission. Смета расходов включает 1 млн. долл. США на осуществление проектов с быстрой отдачей, которые в общих чертах описываются в пункте 101 бюджетного документа.
Mr. Fawzi, introducing the report of the Department of Public Information on the dissemination of information on decolonization, said that the Department's activities pertaining to decolonization could be broadly characterized as coverage and outreach. Г-н Фози, представляя доклад Департамента общественной информации о распространении информации о деколонизации, говорит, что проводимые Департаментом мероприятия в области деколонизации в общих чертах могут быть охарактеризованы как деятельность по охвату и пропаганде.
The selection criteria most commonly used by the organizations fall broadly into the categories of staff costs, labour force characteristics, infrastructure, and country risk, while organization-specific factors are also taken into account. Критерии выбора, чаще всего используемые организациями, в общих чертах относятся к категориям расходов на персонал, качества рабочей силы, инфраструктуры и страновых рисков, при этом также учитываются факторы, специфические для данной организации.
Broadly, the Act covers: В общих чертах Закон охватывает следующие аспекты:
Больше примеров...
Шире (примеров 63)
The group is much more broadly defined than the internationally engaged staff of humanitarian aid organizations. Эта группа значительно шире, чем категория международных сотрудников организаций по оказанию гуманитарной помощи.
If policymakers are to address today's problems, they must think more broadly. Если политики хотят решить сегодняшние проблемы, то им необходимо мыслить шире.
The notion of arbitrariness could be interpreted to include not only acts that are against the law but, more broadly, elements of inappropriateness, injustice and lack of predictability also. Понятие произвольности может не только толковаться как действия, направленные против закона, но должно также толковаться шире для охвата аспектов неадекватности, несправедливости и непредсказуемости.
Member States to utilize as broadly and effectively as possible the IAEA Safety Standards in an open, timely and transparent manner. Государствам-членам - как можно шире и эффективнее использовать нормы МАГАТЭ по безопасности открытым, своевременным и прозрачным образом.
The goal is for these initiatives to take root much more broadly than they have to date and for experiences to be shared among all relevant stakeholders in order to strengthen these initiatives. Необходимо шире внедрять такие инициативы, и цель состоит в обеспечении того, чтобы эти инициативы имели более глубокие корни, чем сегодня, а также в обмене опытом между соответствующими участниками в интересах их укрепления.
Больше примеров...
Широкие (примеров 64)
The President is consulting broadly with the Government and political parties on the election dates. Президент проводит широкие консультации с правительством и политическими партиями относительно сроков проведения выборов.
The working group consulted broadly, both nationally and internationally, and completed its assessments in the spring of 2013. Рабочая группа провела широкие консультации, как на национальном, так и на международном уровне, и завершила подготовку своих оценок весной 2013 года.
Approved by the Council of chief executive officers, the action plan requires ICMM to develop policy, deliver action and partner more broadly than ever before with others involved in the life cycle of minerals and metals. Этот план действий был утвержден Советом главных управляющих и предусматривает, что МСГМ должен разработать соответствующую политику, принимать необходимые меры и создавать более широкие, чем ранее, партнерства с другими сторонами, имеющими отношение к полному циклу применения минерального сырья и металлов.
However, the Law's provisions are broadly phrased and give wide discretionary powers to the authorities. Однако формулировки данного закона являются очень общими и предоставляют органам власти широкие дискреционные полномочия.
To comply with these requirements in times of resource constraints, targeted schemes should be categorized broadly, and within categories each provision should be universal. В целях выполнения этих требований в периоды нехватки ресурсов целевыми программами должны быть охвачены широкие категории населения, а в рамках этих категорий каждая льгота должна быть универсальной.
Больше примеров...
Во многом (примеров 37)
The Parties expressed broadly similar understanding of the law bearing on these claims. Стороны продемонстрировали во многом одинаковое понимание правовых соображений в отношении этих претензий.
5.2 In terms of article 8 of the Convention, which broadly corresponds to article 17 of the Covenant, the Commission proceeded not only from an assumption of applicability, but also of interference with that right, before finding the interference justified. 5.2 В связи со статьей 8 Конвенции, которая во многом соответствует статье 17 Пакта, Комиссия, прежде чем прийти к выводу об обоснованности такой относимости дела к этому праву, исходила не только из предположения о применимости, но и о такой относимости.
Like the questionnaire for the baseline reporting period, the questionnaire for the second reporting period yielded data on the provision of substitution therapy that were broadly similar in pattern to those found for detoxification, though with somewhat lower coverage. Как и вопросник за исходный отчетный период, вопросник за второй двухгодичный период позволил получить данные о проведении заместительной терапии, во многом аналогичные по характеру данным о дезинтоксикации, однако с несколько меньшим охватом.
The practices of the cult broadly resemble some of the practices of Scientology. Рекомендации по культивированию во многом аналогичны роду цикнохес.
The Topfmine B (To.Mi.B4531) was broadly similar to the "A" version, the principal difference being a smooth case without a raised pressure plate. Topfmine B (To.Mi.B4531) была во многом схода с версией "A", основная разница была в форме корпуса без выступающей нажимной площадки.
Больше примеров...
В общем (примеров 70)
The General Assembly, in resolution 46/182, referred broadly to "facilitating" the work of relief teams. Генеральная Ассамблея в резолюции 46/182 в общем плане указывает на «содействие» работе групп по оказанию помощи.
CEB members broadly agree with the intent of the recommendation as it applies to future multilateral environmental agreements, regarding the formulation and management of the relevant standard modalities to be stipulated. Члены КСР согласны в общем с идеей этой рекомендации применительно к будущим многосторонним экологическим соглашениям, для которых могут быть установлены соответствующие стандартные механизмы разработки и руководства осуществлением.
On the third report, he welcomed the fact that it was less contentious and the various conclusions had broadly been found reasonable. Касаясь третьего доклада, он положительно оценил тот факт, что он вызвал меньше споров и что многие сделанные в нем выводы были в общем и целом сочтены приемлемыми.
However, transnationals and large, as well as small and medium enterprises still had a long way to go towards broadly accepting principles of corporate social responsibility. Тем не менее, транснациональные корпорации, крупные, малые и средние предприятия еще весьма далеки от принятия в общем плане принципов социальной ответственности.
Subsections 103(1) and 104(1) of the Criminal Code broadly set out export and import-related offences: В подразделах 103(1) и 104(1) Уголовного кодекса изложены в общем виде составы преступлений, связанные с экспортом и импортом:
Больше примеров...
Примерно (примеров 37)
Over 90 per cent of the parent firms are based in the developed countries - a finding broadly comparable to their share of outward FDI flows. Более 90 процентов материнских фирм базируются в развитых странах, что примерно соответствует доле последних в общем объеме вывозимых ПИИ.
The Swiss Criminal Code criminalizes the offences covered by articles 15 and 16 of the Convention in terms that are broadly in line with the Convention. В Уголовном кодексе Швейцарии правонарушения, о которых говорится в статьях 15 и 16 Конвенции, в целом квалифицируются примерно так же, как и в самой Конвенции.
The incidence data are broadly similar, but two of the sites, oesophagus and multiple myeloma, do not show significant risks. Данные о заболеваемости примерно такие же, однако в двух локализациях - когда речь идет о раке пищевода и множественной миеломе - значительного риска нет.
Clearly, in relation to contracts of carriage concluded between parties of broadly equal bargaining power, this approach would not give rise to public policy concerns. В связи с договорами перевозки, которые заключаются между сторонами, обладающими примерно одинаковыми позициями в переговорах, такой подход, несомненно, не будет порождать каких-либо проблем, связанных с публичной политикой.
Based on country-level reports, it is broadly estimated that some 130 million people were covered by those two initiatives in 2003. Согласно приблизительным оценкам, полученным на основе страновых докладов, в 2003 году этими двумя инициативами были охвачены примерно 130 миллионов человек.
Больше примеров...