Английский - русский
Перевод слова Broadly

Перевод broadly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 756)
This was further encouragement that this work was going in the right direction and broadly applicable to practitioners of science. И это являет собой еще одно обнадеживающее подтверждение того, что данная работа идет в верном направлении и широко применима к ученым-практикам.
Yet these were invariably weakened by broadly defined exceptions. Однако их силу неизменно ослабляют широко определяемые исключения.
In some States, protracted states of emergency and broadly defined conflicts against vaguely conceived enemies have tended to turn exceptional, temporary rules into the norm. В некоторых государствах длительный срок действия чрезвычайного положения и широко определяемое противодействие смутно понимаемым врагам ведут к превращению исключительных, временных правил в норму.
In the Special Rapporteur's view, Chapter III is indeed a framework for the progressive development, within a narrow compass, of a concept which is or ought to be broadly acceptable. По мнению Специального докладчика, глава III является действительно основой для прогрессивного развития, в рамках узкой направленности, концепции, которая является или должна являться широко приемлемой.
Following the election of the 88-member Constituent Assembly on 30 August 2001, a new and enlarged all-East Timorese Transitional Cabinet, which is now called the Council of Ministers, was appointed by the Transitional Administrator on 20 September 2001 to broadly reflect the results of the elections. После избрания 30 августа 2001 года Учредительного собрания из 88 членов Временный администратор 20 сентября 2001 года назначил новое и расширенное переходное правительство, все члены которого являются восточнотиморцами, с тем чтобы широко отразить итоги выборов.
Больше примеров...
В целом (примеров 880)
The map of the battlefield broadly resembled the territorial arrangements being proposed by the United States team. Тактическая карта в целом напоминала территориальное урегулирование, предлагаемое группой дипломатов Соединенных Штатов.
With regard to Jamaica, the cases fell broadly into two categories: those in which the Committee had recommended the person's release and those in which it had recommended compensation. Что касается Ямайки, то соответствующие дела в целом можно разбить на две категории: те из них, в которых Комитет рекомендовал освободить из-под стражи соответствующих лиц, и те, где он рекомендовал выплатить компенсацию.
The major trends of the Greek environmental policy related to human rights broadly fall into five categories: Human health; Awareness and participation; Quality of life in general; Environmental crime; and Regional cooperation. Основные направления экологической политики Греции, связанные с правами человека, в целом можно разбить на пять категорий: охрана здоровья человека; осведомленность и участие; качество жизни в целом; экологические преступления; и региональное сотрудничество.
The policies and measures reported in the NC3 broadly showed continuity, as Parties continued to report on strengthening of existing policies launched with objectives other than climate change but having climate change benefits. В целом политика и меры, о которых было сообщено в НСЗ, характеризуются последовательностью, поскольку Стороны продолжали представлять информацию об активизации существующей политики, преследующей иные цели, помимо борьбы с изменением климата, но приносящей преимущества и с точки зрения борьбы с изменением климата.
NTBs are broadly classified into six chapters, from 3 to 8 (chapters 1 and 2 are reserved for tariff and para-tariff measures respectively), according to the intent or immediate impact of the measures: В целом НТБ сведены в шесть глав, с З по 8 главу (главы 1 и 2 зарезервированы для соответственно тарифных и паратарифных мер), согласно цели или непосредственному эффекту мер:
Больше примеров...
Широком смысле (примеров 311)
More broadly, there is a need for bilateral donors, international organizations, multilateral development banks and recipient States to recognize the benefits of coordination and cooperation. В более широком смысле, двусторонним донорам, международным организациям, многосторонним банкам развития и государствам - получателям помощи необходимо осознать выгоды координации и сотрудничества.
While laws have been introduced in most countries to promote equal pay for work of equal value, the persistence of gender stereotypes and discrimination in the education system and in labour markets more broadly mean that women continue to be concentrated in lower paid jobs. Хотя в большинстве стран были приняты законы для поощрения равной оплаты за равноценный труд, сохранение гендерных стереотипов и дискриминации в системе образования и на рынках труда в более широком смысле означает, что женщины по-прежнему используются главным образом на менее оплачиваемых работах.
More broadly, Western governments, with their light-touch approach to regulation, allowed markets to career out of control in the early years of this century. В более широком смысле - правительства западных стран своим легковесным отношением к регулированию позволили рынками полностью выйти из-под контроля в первые годы этого столетия.
Broadly defined, it consists of goods and services provided by government to the public. В широком смысле такое потребление состоит из товаров и услуг, предоставляемых органами государственного управления населению.
More broadly, the report discusses the changes driving and enabling personal mobility, and contemplates the resulting challenges faced by service providers, equipment manufacturers and application developers. В более широком смысле в этом отчете рассказывается об изменениях, которые расширяют возможности потребителей в плане использования мобильных устройств, а также рассматриваются новые задачи, возникающие перед поставщиками услуг, производителями устройств и разработчиками приложений.
Больше примеров...
Широком плане (примеров 262)
At the global level, UNICEF will strengthen partnerships broadly to raise the profile of children's rights, influence global development discussions and raise resources for children. На глобальном уровне ЮНИСЕФ будет укреплять партнерские отношения в более широком плане в целях привлечения внимания к правам ребенка, оказания влияния на ход обсуждения вопросов развития в общемировом масштабе и мобилизации ресурсов в интересах детей.
More broadly, in a world characterized by high mobility of skilled labour, human capital formation should be increasingly seen as an international and not only a national policy concern. В более широком плане в мире, характеризующемся высокой мобильностью квалифицированной рабочей силы, формирование человеческого капитала следует все в большей степени рассматривать как международную, а не только как национальную задачу.
Our preference more broadly for treating this subject is, as we have repeated on many occasions, the re-establishment of the Ad Hoc Committee on PAROS that used to be a feature of the CD. В более широком плане наше предпочтение в плане разбирательства этой проблематики, как мы много раз повторяли, связано с воссозданием Специального комитета по ПГВКП, который как-то был составным элементом КР.
More broadly, the Board recognizes that UNOPS has been active in seeking to professionalize and enhance its core skills, improve the quality of the services that it delivers and, as previously mentioned, obtain independent recognition and certification to demonstrate its commitment to quality. В более широком плане Комиссия признает, что ЮНОПС активно стремится к профессионализации и совершенствованию своих основных навыков, повышению качества предоставляемых им услуг и, как уже упоминалось ранее, получению независимого признания и сертификации, чтобы продемонстрировать свою приверженность качеству.
It is vital to integrate actions to eliminate violence against women within comprehensive strategies for addressing gender inequality more broadly, particularly for addressing the structural and systemic inequalities that are a cause and consequence of such violence. Чрезвычайно важно включать мероприятия для искоренения насилия в отношении женщин во всеобъемлющие стратегии по борьбе с гендерным неравенством в более широком плане, особенно в целях устранения структурных и системных проявлений неравенства, которые являются причиной и следствием такого насилия.
Больше примеров...
Широкое (примеров 239)
Referring to the Committee's general comment No. 15 on article 13, he argues that the Committee has interpreted broadly the right against arbitrary expulsion. Ссылаясь на подготовленное Комитетом Общее замечание 15 по статье 13, он указывает, что Комитет дал широкое толкование праву не подвергаться произвольной высылке.
Argentina has interpreted the definition of refugee broadly and regularly accords the status of refugee to individuals persecuted by State agents. В Аргентине понятию "беженец" дается довольно широкое толкование, и такой статус, как правило, предоставляется лицам, подвергающимся преследованию со стороны государственных должностных лиц.
In interpreting a treaty where the ambit of the MFN obligation with respect to dispute settlement was not specified, it was not appropriate to assume that MFN obligations applied broadly in a manner that would negate the negotiated procedural requirements. При толковании договора, в котором сфера охвата обязательства НБН в отношении урегулирования споров не определена, нецелесообразно предполагать широкое применение обязательств НБН таким образом, чтобы свести на нет согласованные процедурные требования.
Even in such cases, however, defendants are not deprived of the protections afforded by the federal Constitution: United States constitutional protections are applicable throughout the United States, and the constitutional due process provision is broadly construed by the courts. Даже в подобных случаях, однако, ответчики не лишаются гарантий, предоставляемых федеральной Конституцией: конституционные гарантии Соединенных Штатов Америки являются применимыми на всей территории страны и суды дают широкое толкование конституционного положения о надлежащей правовой процедуре.
Continue to examine dual criminality as broadly as possible, including in cases in which an extradition request is based on the Convention, and consider concluding further bilateral and/or multilateral treaties to implement simplified extradition procedures. дальнейшее максимально широкое понимание принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением, в том числе в тех случаях, когда запрос о выдаче основан на Конвенции, и рассмотрение вопроса о заключении двусторонних и/или многосторонних договоров в целях применения упрощенной процедуры выдачи;
Больше примеров...
Широкого (примеров 163)
To ensure that the results of these analytical activities are broadly used by governments and other stakeholders, the publication of all reports and studies would be beneficial. Публикация всех докладов и исследований будет полезной для обеспечения широкого использования правительствами и другими заинтересованными сторонами результатов этой аналитической работы.
These legal instruments, if broadly implemented by Governments, provide powerful tools for achieving the goals set in the Millennium Declaration. При условии их широкого осуществления правительствами эти правовые документы могут стать мощными инструментами для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
The concept of national interest needed to be understood broadly to include the sharing of what was held in common. Концепция национальных интересов требует более широкого понимания того, как распределять общие ресурсы.
The agreement, strongly ratified by the Wolesi Jirga on 26 May and the Meshrano Jirga on 3 June, is a powerful signal of a continued commitment across a wide spectrum of issues and has been broadly welcomed by diverse Afghan stakeholders. Это соглашение, с готовностью ратифицированное 26 мая Волеси джиргой и 3 июня Мишрану джиргой, наглядно свидетельствует о их неизменной приверженности решению широкого круга вопросов и пользуется широкой поддержкой самых различных афганских сторон.
The terms "legally or illegally detain a person" can fit, provided they are interpreted broadly so as to cover all forms of deprivation of liberty in any place, and not only in official detention centres by competent authorities (although acting illegally). Формулировку "законное или незаконное задержание лица" можно считать приемлемой при условии ее достаточно широкого толкования для охвата всех форм лишения свободы в любом месте, а не только лишения свободы компетентными органами (хотя и действующими незаконно) в официальных местах содержания под стражей.
Больше примеров...
Широкую (примеров 61)
To publicize broadly its National Action Plan against Racism and promote its full implementation (Canada); Обеспечить широкую популяризацию Национального плана действий по борьбе с расизмом и содействовать его полноценному выполнению (Канада);
Japan is determined to continue to work, on the basis of the building blocks already laid down and in cooperation with all interested States, to move the process forward and to arrive at a solution that is broadly acceptable to the membership. Япония намерена продолжать действовать на основе уже созданных рамок в сотрудничестве со всеми заинтересованными государствами, в целях продвижения этого процесса и нахождения решения, которое получит широкую поддержку со стороны государств-членов.
However, although it now brings the obligation to notify the deprivation of liberty as from the moment of apprehension, the exception enabling a delay of the notification remains broadly worded. Однако, несмотря на то, что теперь оно устанавливает обязанность информировать о лишении свободы с момента задержания, исключение, допускающее задержку с уведомлением, по-прежнему имеет широкую формулировку.
Despite serious disagreements in the Council of Representatives, political leaders rose above their differences and worked together to forge an agreement that is broadly accepted across the political spectrum. Несмотря на серьезные разногласия в Совете представителей политические лидеры поднялись над своими разногласиями и совместными усилиями выработали договоренность, получившую широкую поддержку среди различных политических фракций.
With respect to the text between square brackets ("[any][the immediately]"), it was widely felt that the rule embodied in draft article 28 should apply broadly to any preceding assignment. В отношении текста, заключенного в квадратные скобки ("[любой] [непосредственно]"), широкую поддержку получило мнение о том, что правило, закрепленное в проекте статьи 28, должно применяться на широкой основе в отношении любой предшествующей уступки.
Больше примеров...
Общем плане (примеров 70)
More broadly, we welcome his determined commitment to this issue. В более общем плане мы приветствуем его решительную личную приверженность этому делу.
More broadly, there was a growing public recognition that increasing economic integration alone was not addressing development concerns. В более общем плане общественное мнение все больше склонялось к тому, что одна лишь более активная экономическая интеграция не позволяла решить проблемы развития.
More broadly, financial and performance reporting are conducted as separate, rather than integrated, activities, with payments to partners rarely based on the delivery of outputs or the achievement of outcomes. В более общем плане, финансовые отчеты и отчеты о результатах работы представляются изолированно, а не в комплексе с остальной деятельностью, так что оплата услуг партнеров в редких случаях осуществляется с учетом проведенных мероприятий или достигнутых конечных результатов.
The Director of DIP clarified that UNHCR had an encompassing mandate regarding stateless persons, confirmed on many occasions by the General Assembly in specific requests, as well as, more broadly, by the Executive Committee. Директор ДМЗ уточнила, что УВКБ обладает широким мандатом по отношению к лицам без гражданства, который многократно подтверждался Генеральной Ассамблеей в даваемых ею конкретных поручениях, а также - в более общем плане - Исполнительным комитетом.
His interest lies not in the concerns of any particular profession, but in the central role of judges, lawyers and other court officials in defending and safeguarding human rights and, more broadly, upholding the rule of law. Речь идет не о мотивах, связанных с корпоративными интересами, а о той центральной роли, которую играют судьи, адвокаты и остальные сотрудники судебных органов в защите и охране прав человека и, в общем плане, обеспечении законности.
Больше примеров...
В основном (примеров 100)
During the month of August, the situation remained broadly stable. В августе ситуация оставалась в основном стабильной.
The stance of fiscal policy is expected to be broadly neutral for the euro area and western Europe in aggregate in 2005. Как предполагают, в 2005 году в зоне евро и в Западной Европе курс в финансово-бюджетной политике будет в основном нейтральным.
18.1 The Agency's contingent liabilities as at 31 December 2013, compiled by the Legal Department, arise broadly from two categories: those in connection with personnel matters in respect of significant claims, litigation or arbitration and those associated with contractual matters. 18.1 Условные обязательства Агентства по состоянию на 31 декабря 2013 года, по данным Правового департамента, относятся в основном к двум категориям: обязательства в связи с кадровыми вопросами, обусловленные существенными претензиями и судебными или арбитражными разбирательствами, и договорные обязательства.
Nevertheless, many of the views expressed remain broadly similar to well-established positions on this issue. Тем не менее, многие из высказанных мнений в основном остаются схожими с прочно закрепившимися позициями по этому вопросу.
In 1968 came the analysis of Leroi-gourhan, who proposed a rather general chronology, which broadly was in agreement with González Echegaray. Позже Леруа-Гуран предложил собственную хронологию общего типа, которая, в основном, совпадает с мнением Гонсалеса Эчегарая.
Больше примеров...
Общих чертах (примеров 60)
Use of different methods through the adoption process can be broadly summarised as follows: Использование различных методов в процессе внедрения новых измерений можно в общих чертах описать следующим образом:
In some cases, the programme approach is replaced by generic references to broadly defined development policies or strategies, which are the global frameworks that link otherwise separate individual projects. В некоторых случаях программный подход заменяется общими ссылками на определенную в общих чертах политику или стратегии в области развития, которые представляют собой всеобщие принципы, объединяющие в остальном автономные индивидуальные проекты.
These needs can be broadly summarized as a desire to better understand issues at local levels with the improved evidence that occurs from using location as a link for integrating information from multiple sources. Эти потребности в общих чертах можно охарактеризовать как стремление лучше понять проблемы на местном уровне благодаря повышению качества данных за счет использования географической привязки в качестве средства обобщения информации из различных источников.
Considerable analysis remains to be done with respect to the implementation of joint programmes and joint resource mobilization between UNDP and UNCDF as broadly described here. Еще предстоит провести тщательный анализ хода осуществления ПРООН и ФКРООН совместных программ и совместной деятельности по мобилизации ресурсов, описанных в настоящем документе в общих чертах.
Turning to the question of public accessibility of information, for product information as for other information one can distinguish between the passive and active aspects of providing access to information (broadly corresponding in turn to articles 4 and 5 of the Convention). Возвращаясь к вопросу о доступе общественности к информации - это касается и информации о продукции, и других видов информации - можно выделить пассивный и активный аспекты предоставления доступа (в общих чертах соответствующие статьям 4 и 5 Конвенции).
Больше примеров...
Шире (примеров 63)
We believe that the United Nations should broadly and decisively promote the development of inter-ethnic and interreligious dialogue. Мы полагаем, что Организации Объединенных Наций следует шире и решительнее действовать по развитию межэтнического и межрелигиозного диалога.
It should be understood that restorative justice is not intended as a replacement for criminal justice per se and members of the Group of Experts did not want references to "replacement" interpreted more broadly than intended. Следует исходить из того, что целью реституционного правосудия не является подмена уголовного право-судия как такового, и члены Группы экспертов не хотели бы, чтобы ссылки на "замену" толковались шире, чем предполагалось.
Even the regulations worded somewhat more broadly in paragraph 7.4.3.5 of the IMDG Code than in paragraph 5.5.2.2, second sentence, of the United Nations Model Regulations do not specify with technical clarity when the absence of gas can be taken as a starting point Даже правила, касающиеся проветривания, сформулированные несколько шире в пункте 7.4.3.5 МКМПОГ по сравнению с вторым предложением пункта 5.5.2.2 Типовых правил ООН, не определяют достаточно ясно в техническом отношении, что можно считать основанием для вывода об отсутствии газа
communicate it to the Contracting Parties or, more broadly, to "every State" entitled to become party or to "every State", without specifying further. о снятии договаривающиеся стороны или, еще шире, "все государства", которые могут стать сторонами, или без уточнений "все государства".
It is envisaged that national government should undertake only what the villages individually cannot do: broadly, that is, to manage business which relates to, or derives from, Tokelau's relations with the world outside. Планируется, что национальное правительство будет решать вопросы, которые самостоятельно не могут решить поселения, т.е., говоря шире, заниматься вопросами, которые касаются отношений Токелау с внешним миром или вытекают из них.
Больше примеров...
Широкие (примеров 64)
It needs a strong and focused support coalition, as deepening democracy in the world may indeed be the one single accomplishment that is capable of broadly opening avenues to a more peaceful, prosperous and just future. Она нуждается в прочной и целенаправленной поддерживающей коалиции, поскольку упрочение демократии в мире действительно можно считать единственным достижением, способным открыть широкие пути для построения более мирного, процветающего и справедливого будущего.
Approved by the Council of chief executive officers, the action plan requires ICMM to develop policy, deliver action and partner more broadly than ever before with others involved in the life cycle of minerals and metals. Этот план действий был утвержден Советом главных управляющих и предусматривает, что МСГМ должен разработать соответствующую политику, принимать необходимые меры и создавать более широкие, чем ранее, партнерства с другими сторонами, имеющими отношение к полному циклу применения минерального сырья и металлов.
She hoped that the Court's view would become a more broadly accepted legal principle, since it could be of considerable benefit to a large segment of the Colombian population. Она надеется, что мнение суда станет более широко признаваемым правовым принципом, поскольку из этого могут извлечь значительные выгоды широкие слои колумбийского населения.
The statistical data collected in Malta may be broadly classified into three domains: economic statistics, business statistics and social statistics. З. Статистические данные, собираемые на Мальте, можно разделить на три широкие категории: экономическая статистика, деловая статистика и социальная статистика.
The initiatives presented in this publication are categorized broadly according to the key elements of Article 6, such as youth participation in climate change issues, education and training, and youth awareness and access to information. Инициативы, представленные в этой публикации, включаются в широкие категории в соответствии с основными элементами статьи 6, такими как участие молодежи в решении вопросов, связанных с изменением климата, просвещение и подготовка кадров, а также информирование молодежи и ее доступ к информации.
Больше примеров...
Во многом (примеров 37)
The conclusions of the Seville European Council broadly reflect the Italian position. Позиция Италии по этому вопросу во многом нашла свое отражение в выводах, принятых на сессии Совета Европы в Севилье.
But the data available still broadly confirm the benefits of competition. Однако имеющиеся данные все же во многом подтверждают позитивные последствия конкуренции.
The nature of the contributions was broadly consistent with the priority programme, although there may be some adjustments reflecting the interests and priorities of participating donors. Характер взносов во многом соответствовал приоритетной программе, хотя, возможно, вносились некоторые коррективы, отражающие интересы и приоритеты участвующих доноров.
Like the questionnaire for the baseline reporting period, the questionnaire for the second reporting period yielded data on the provision of substitution therapy that were broadly similar in pattern to those found for detoxification, though with somewhat lower coverage. Как и вопросник за исходный отчетный период, вопросник за второй двухгодичный период позволил получить данные о проведении заместительной терапии, во многом аналогичные по характеру данным о дезинтоксикации, однако с несколько меньшим охватом.
These proposals broadly echoed a 28 November letter which President Bashir had sent me on these same subjects. Эти предложения во многом отражают содержание письма президента Башира от 28 ноября на мое имя.
Больше примеров...
В общем (примеров 70)
It may be described broadly as the area in which sellers of a particular product or service operate. Его в общем смысле можно охарактеризовать как район, в котором продавцы конкретного товара или услуги осуществляют свои операции.
Non-contributory schemes could be broadly classified into universal and targeted programmes, which may or may not be linked to specific behavioural conditions. Ненакопительные планы можно в общем плане подразбить на универсальные и целевые программы, которые могут быть связаны с конкретными условиями или не быть связанными с таковыми.
The General Assembly, in resolution 46/182, referred broadly to "facilitating" the work of relief teams. Генеральная Ассамблея в резолюции 46/182 в общем плане указывает на «содействие» работе групп по оказанию помощи.
Thus, it may be contended that, were a new pension scheme to be adopted, it would have to offer benefits broadly comparable with those offered under the present scheme. Таким образом можно утверждать, что в случае введения в действие нового пенсионного плана, предусматриваемые таким планом пособия должны в общем и целом быть сопоставимы с пособиями, которые предусмотрены ныне действующим планом.
Broadly, the system will work as follows: В общем плане эта система будет действовать следующим образом:
Больше примеров...
Примерно (примеров 37)
Estimated conference-servicing workloads for the biennium 2000-2001 project a level of demand for conference services broadly equivalent to the servicing requirements addressed in the current biennium. Согласно прогнозируемым объемам работы по конференционному обслуживанию на двухгодичный период 2000-2001 годов, предполагаемый уровень потребностей в конференционном обслуживании примерно соответствует объему потребностей в обслуживании, удовлетворяемому в текущем двухгодичном периоде.
At the international level, these processes can be broadly grouped into four categories ranging from those that are intergovernmental policy-making processes drawing extensively on scientific information, to policy-relevant scientific initiatives that are not tied to intergovernmental decision-making. На международном уровне эту деятельность можно примерно сгруппировать в четыре основные категории - от межправительственного процесса разработки политики, широко опирающегося на научную информацию, до касающихся политики научных инициатив, не связанных с межправительственным процессом принятия решений.
These two examples have, of course, the particularity of corresponding to the difference between two terms of broadly the same order and therefore show very large fluctuations that entail frequent changes of sign. Эти два примера, как очевидно, обладают той особенностью, что они являются разностью двух членов примерно одного и того же порядка и, следовательно, характеризуются весьма значительными колебаниями, влекущими за собой частые изменения знака.
Accordingly, the Secretary-General recommends in his report the retention of our security component at a broadly similar level, but with some adjustments to its configuration. Соответственно, Генеральный секретарь в своем докладе рекомендует сохранить наш компонент безопасности на примерно таком же уровне, но с поправками к его конфигурации.
It is broadly estimated that the overall deployment of additional police officers in response to UNAMSIL's drawdown will cost approximately $16-18 million. Согласно самым приблизительным оценкам, общие расходы на развертывание дополнительных сотрудников полиции в условиях сокращения численности МООНСЛ составят примерно 16 - 18 млн. долл. США.
Больше примеров...