Английский - русский
Перевод слова Broadly

Перевод broadly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 756)
The issue of Kosovo has been broadly discussed in the Security Council. Вопрос о Косово широко обсуждается в Совете Безопасности.
GIRK1 to GIRK3 are distributed broadly in the central nervous system, where their distributions overlap. Каналы подтипа GIRK1, GIRK2 и GIRK3 широко представлены в ЦНС, где их области распределения частично перекрываются.
Regional export markets should also be developed further, and regional free trade agreements should, at least as a temporary solution, be made more inclusive; linking them would enable their benefits to be shared more broadly. Следует также продолжить развитие региональных экспортных рынков, а региональные соглашения о свободной торговле, по крайней мере на временной основе, должны быть сделаны более широкими по охвату; их взаимная увязка позволит более широко распределять те блага, которые они приносят.
Its purpose is to broadly outline the questions that need to be considered at the outset by the Commission in connection with the protection of persons in the event of disasters and the legal problems that they give rise to. Его цель заключается в том, чтобы широко очертить вопросы, которые с самого начала необходимо рассмотреть Комиссии в связи с защитой лиц в случае бедствий, а также правовые проблемы, которые они за собой влекут.
The ASEAN-UNDP Partnership aims to help narrow the development gap both within ASEAN countries and between ASEAN and other regions of the world, as well as to integrate ASEAN more broadly into the Asia-Pacific Economic Cooperation, the World Trade Organization and other multilateral institutions. Партнерство между АСЕАН и ПРООН направлено на то, чтобы уменьшить разрыв в развитии как самих стран - членов АСЕАН, так и стран других регионов мира, а также чтобы более широко интегрировать АСЕАН в Организацию азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества, Всемирную торговую организацию и другие многосторонние институты.
Больше примеров...
В целом (примеров 880)
Accordingly, the overall scope of the issues raised in the two parties' claims appears broadly similar. С учетом этого общее количество вопросов, поднятых в претензиях обеих сторон, представляется в целом сопоставимым.
The competition policy rules applied to IPRs in developed countries or regions nowadays are broadly similar, despite some variations in the scope of exemptions granted in this area. В настоящее время нормы политики в области конкуренции, применяемые к ПИС в развитых странах и регионах, в целом сходны, несмотря на некоторые различия в объемах изъятий, предусматриваемых в этой области.
Early indications suggest that spending on wages and salaries in 2006 was broadly in line with the 2006 budget mid-year review. Первоначальные данные указывают на то, что расходы по зарплате в 2006 году в целом соответствовали цифрам, содержащимся в среднесрочном обзоре бюджета на 2006 год.
Some concern can be raised that new paragraph 5, eliminating bank secrecy as a defence to the exchange of information, might be read broadly to compromise the lawyer-client privilege. Могут возникнуть определенные опасения относительно того, что формулировка нового пункта 5, предусматривающего невозможность ссылаться на банковскую тайну в обоснование отказа предоставлять информацию, может быть в целом истолкована как ущемляющая право адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента.
The Committee, without having developed new elements in its modus operandi covering this issue, has assumed that the same principles governing the pre-MoP phase should broadly apply to the post-MoP phase. Комитет не стал дополнять свои процедуры работы новыми положениями на этот счет и исходит из того, что на стадии после Совещания Сторон должны применяться в целом те же принципы, что и на стадии, предшествующей Совещанию Сторон.
Больше примеров...
Широком смысле (примеров 311)
Finally, it also suggested that the International Telecommunication Union and more broadly, information technology, should be fully integrated into human rights awareness-raising campaigns. Наконец, оно также предложило, чтобы Международный союз электросвязи и в более широком смысле информационная технология полностью использовались в рамках кампаний по повышению осведомленности о правах человека.
In line with the Flemish Government's equal opportunities policy, "accessibility" should be understood to broadly imply that human diversity, including cultural and economic differences, should be taken into consideration in providing individualized care. Понятие "доступности" следует понимать в широком смысле и учитывать в рамках "политики равенства возможностей", которую намереваются проводить власти Фландрии.
More broadly, we are in the midst of a great historic transition, as cold-war divisions fade and the new realities of our own era are more clearly defined. В более широком смысле мы находимся в центре значительного исторического переходного периода, в момент, когда разногласия "холодной войны" уходят в прошлое и более четко определяются новые реальности нашей новой эры.
If the surrogate value can be used in an unlimited fashion or even in a broadly applicable manner as with Apple Pay, the token value gains as much value as the real credit card number. Если суррогатный номер можно использовать неограниченным образом или даже в широком смысле, как в Apple Pay, то токен приобретает такое же значение, как и реальный номер кредитной карты.
Broadly defined, there were 2,748 tourism enterprises in 2012 (3 per cent of the Polynesian business fabric), employing 9,869 people (almost 16 per cent of wage-earning employment). В 2012 году в туристический сектор в широком смысле входило 2748 предприятий (3 процента от общего числа полинезийских предприятий) и в нем было занято 9869 человек (почти 16 процентов лиц, работающих по найму).
Больше примеров...
Широком плане (примеров 262)
More broadly, training on the identification of stateless populations was mainstreamed into various learning tools. В более широком плане в различные инструменты обучения были включены учебные модули по выявлению лиц без гражданства.
More broadly the European Union is prepared to facilitate overall coordination of security sector reform efforts undertaken by the international community in the Democratic Republic of the Congo. В более широком плане Европейский союз готов содействовать общим усилиям по координации реформирования сектора безопасности, предпринимаемым международным сообществом в Демократической Республике Конго.
More broadly, some Governments point out that the standing of injured States in case of breach of a multilateral treaty obligation should first be governed by the treaty itself and, as appropriate, by the law of treaties. В более широком плане некоторые правительства отмечают, что положение потерпевшего государства в случае нарушения обязательства из многостороннего договора в первую очередь должно регулироваться самим этим договором, а затем уже, по мере необходимости, правом международных договоров.
More broadly, South-South cooperation provided a basis for supporting developing countries during crises, for instance through the Latin American Reserve Fund, active for some time in the Andean region, and the more recent Chiang Mai Initiative of ASEAN+3. В более широком плане, сотрудничество по линии Юг - Юг обеспечивает основу для поддержки развивающихся стран во время кризисов, например, при помощи Латиноамериканского резервного фонда, действующего уже некоторое время в Андском регионе, и недавно объявленной Чиангмайской инициативы АСЕАН+З.
Broadly, these obstacles fall into the following categories: health, human rights, culture, and economics. В более широком плане такие барьеры существуют в следующих областях: здравоохранение, права человека, культура и экономика.
Больше примеров...
Широкое (примеров 239)
Although used frequently, the word "quality" is broadly interpreted. Несмотря на частое употребление, термин "качество" имеет широкое толкование.
On average, only 6 per cent of budgets were allocated to activities and indicators that broadly address women's needs or advance gender equality. В среднем лишь 6 процентов бюджетных средств выделяется на деятельность и на достижение показателей, которые ориентированы на широкое удовлетворение потребностей женщин и на обеспечение гендерного равенства.
The experts at the seminar concluded that, for purposes of development, human rights and environmental protection are interdependent and that this is now broadly reflected in national and international practice and developments. Эксперты, принимавшие участие в работе семинара, пришли к заключению, что для целей развития права человека и охрана окружающей среды являются взаимозависимыми и что этот факт в настоящее время находит широкое отражение в практике и изменениях ситуации на национальном и международном уровнях.
The Commission requested the Secretariat to continue preparing and publishing, including through electronic means, digests of case law relating to UNCITRAL texts in as many official languages as possible and to ensure that those digests were broadly disseminated to Governments and other interested bodies. Комиссия просила Секретариат продолжать работу по подготовке и опубликованию, в том числе при помощи электронных средств, сборников прецедентного права, касающегося текстов ЮНСИТРАЛ, по возможности на максимальном числе официальных языков, и обеспечить широкое распространение этих сборников среди правительств и других заинтересованных органов.
The Law defines broadly a "participant in criminal proceedings" to include "a suspect, defendant, witness collaborator, witness, injured party, expert witness and expert person" (article 3). Закон содержит широкое определение понятия "участник уголовного судопроизводства", которое включает "подозреваемого, ответчика, сотрудничающего свидетеля, свидетеля, потерпевшую сторону, эксперта-свидетеля и эксперта" (статья З).
Больше примеров...
Широкого (примеров 163)
These new services are constructed to be broadly reusable within the statistical production architecture. Такие новые услуги разрабатываются с целью широкого многоразового использования в рамках архитектуры статистического производства.
It was also suggested that the notion of comity should be broadly described to reflect the approach adopted in article 7 of the UNCITRAL Model Law. Кроме того, было высказано предположение о том, что понятие вежливости следует определять с помощью широкого описания, с тем чтобы отразить подход, применяемый в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ.
Beyond this, it is hoped that the framework will provide the overall parameters for stimulating South-South initiatives more broadly within the United Nations and beyond. Кроме того, ожидается, что эти рамки зададут общие параметры для более широкого содействия инициативам по линии Юг - Юг как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
As part of recommendation 18 of the G-20 Data Gaps Initiative, IMF, OECD and the World Bank have reached an agreement to collaborate on enhancing the availability of government debt data and, more broadly, public sector debt data. Во исполнение рекомендации 18 в рамках инициативы Группы 20 по устранению пробелов в данных Всемирный банк, МВФ и ОЭСР достигли договоренности о сотрудничестве в вопросах составления более широкого набора данных о задолженности сектора государственного управления и, в более широком плане, всего государственного сектора.
A post-2015 framework should continue to promote the concept of resilience and seek its acceptance broadly and across disciplines. В рамочной программе на период после 2015 года следует продолжать развивать концепцию противодействия бедствиям в целях ее широкого применения в различных областях.
Больше примеров...
Широкую (примеров 61)
The relevant Article 56 of the ECSC Treaty became the broadly interpreted basis for the (partial) financing of almost all important instruments for managing the social crisis. Соответствующая статья 56 Договора о ЕОУС составила широкую, используемую всеми основу для (частичного) финансирования применения практически всех важных инструментов управления социальными кризисами.
Article 50B was a modified and reduced form of what existed on first reading, and was broadly accepted, including by several members who seemed to favour countermeasures only when they were multilateral. Статья 50В представляет собой измененный и сокращенный вариант статьи, существовавшей в первом чтении и получившей широкую поддержку, в том числе со стороны нескольких членов Комиссии, которые, по-видимому, являются сторонниками только тех контрмер, которые являются многосторонними.
Despite serious disagreements in the Council of Representatives, political leaders rose above their differences and worked together to forge an agreement that is broadly accepted across the political spectrum. Несмотря на серьезные разногласия в Совете представителей политические лидеры поднялись над своими разногласиями и совместными усилиями выработали договоренность, получившую широкую поддержку среди различных политических фракций.
Broadly disseminated to non-governmental organizations, government offices and the media, Africa Recovery offered a message of hope which, while welcome, could not by itself restore the external image of the continent. Имеющее широкую циркуляцию среди неправительственных организаций, правительственных учреждений и средств массовой информации издание "Africa Recovery" дает основания для оптимизма, однако само по себе, несмотря на его положительное влияние, не может восстановить репутацию в мире этого континента.
The Canadian Race Relations Foundation reported that it had taken the initiative to broadly disseminate to Canadians the report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance by posting it on its website. В своем ответе Канадский фонд межрасовых отношений сообщил о том, что он разместил на своем веб-сайте доклад Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и благодаря этой инициативе ознакомил широкую канадскую общественность с этим докладом.
Больше примеров...
Общем плане (примеров 70)
More broadly, we welcome his determined commitment to this issue. В более общем плане мы приветствуем его решительную личную приверженность этому делу.
(b) Disputes arising abroad or on the high seas, or more broadly in any place which does not fall under the competence of a specific administrative court. Ь) споров, возникших за рубежом или на судах в открытом море и, в более общем плане, в любом месте, которое не подпадает под территориальную юрисдикцию какого-либо административного суда.
This finding is confirmed by the survey of beneficiary countries for the four core products selected for this evaluation and is confirmed, more broadly, by the member State representatives interviewed. Этот вывод подтверждается опросом стран - получателей помощи применительно к четырем основным продуктам, отобранным для такой оценки, а также в более общем плане подтверждается опрошенными представителями государств-членов.
Consulting local populations that benefit from UA policies is central to ensuring ownership and sustainability of UA policies and more broadly enhancing solidarity in the design and implementation of pro-poor policies. Проведение консультаций с местным населением, на которое ориентирована политика обеспечения всеобщего доступа, является залогом обеспечения чувства сопричастности с политикой всеобщего доступа и ее устойчивости, и в более общем плане, укрепления солидарности в процессе разработки и реализации политики в интересах неимущих слоев населения.
Also highlighted were the ECE and United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) work on education for sustainable development and, more broadly, the contribution of research and development and the transfer of knowledge and technology. Отмечалась также совместная работа ЕЭК и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в области образования в интересах устойчивого развития и в более общем плане вклад НИОКР и передачи знаний и технологий.
Больше примеров...
В основном (примеров 100)
These would be broadly in line with C methods in the Eurostat Handbook. Они в основном соответствовали бы методам категории С Руководства Евростата.
Where efforts are broadly on track and momentum exists, we will do everything possible to sustain and reinforce it. В тех областях, где достижение целей в основном идет по графику и наблюдается позитивная динамика, мы будем делать все от нас зависящее для ее поддержания и усиления.
In 2013, the current challenges posed to United Nations operations in this environment are expected to remain broadly consistent with the increased threat levels seen in recent years. В 2013 году текущие сложности, с которым сталкивается Организация Объединенных Наций в этих условиях, как ожидается, по-прежнему будут, в основном, обусловлены повышенным уровнем опасности, характерным для последних лет.
The net reduction of $0.2 million relates broadly to lower requirements under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, owing to the lower number of official functions held by the President of the General Assembly. Чистое сокращение представительских расходов на 0,2 млн. долл. США объясняется в основном уменьшением потребностей по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» ввиду уменьшения количества официальных функций, выполняемых Председателем Генеральной Ассамблеи.
The net increase of $119,200 under non-post resources relates broadly to increased requirements under travel of staff and contractual services, offset primarily by reduced requirements in consultants and experts, and supplies and materials. Чистое увеличение не связанных с должностями расходов на 119200 долл. США в основном связано с ростом потребностей в поездках персонала и услугах по контрактам, что компенсируется главным образом сокращением потребностей в консультантах и экспертах и принадлежностях и материалах.
Больше примеров...
Общих чертах (примеров 60)
Questions involved in the preparation for self-determination have been identified broadly in the ongoing dialogue between New Zealand and Tokelau. Вопросы, связанные с подготовкой к самоопределению, были определены в общих чертах в ходе продолжающегося диалога между Новой Зеландией и Токелау.
In Australia, an APP has also to contain a strategic procurement outlook statement for the forthcoming financial year, which "should broadly discuss any key, major or strategic initiatives from which the agency expects procurement to arise." В Австралии ГПЗ должны также включать изложение перспективной стратегии закупок на следующий финансовый год, в котором "должны в общих чертах рассматриваться любые основные, крупные или стратегические инициативы, которые станут, по мнению соответствующего ведомства, основанием для закупок".
Broadly, the programme may include the following capacity-building support components: В общих чертах программа может включать следующие компоненты по оказанию поддержки в создании потенциала:
Conclusion 3 states: The programmatic objectives of partnership with global funds and philanthropic foundations are generally aligned with the broadly framed UNDP strategic plan. В выводе 3 говорится: Программные цели партнерства с глобальными фондами и благотворительными организациями обычно согласуются со сформулированным в общих чертах стратегическим планом ПРООН.
It noted that the Action Plan contained only a list of broadly defined activities without a clear statement of objectives or background to the main issues surrounding violations of child rights. Она отметила, что план действий содержит лишь перечень изложенных в общих чертах мероприятий без четко сформулированных задач и привязки к главным проблемам, порождающим нарушения прав детей.
Больше примеров...
Шире (примеров 63)
The group is much more broadly defined than the internationally engaged staff of humanitarian aid organizations. Эта группа значительно шире, чем категория международных сотрудников организаций по оказанию гуманитарной помощи.
A central objective of the new development agenda must be the eradication of poverty, especially extreme poverty, which should be understood more broadly than an income of $1.25 per day. Центральной задачей новой повестки дня в области развития должно стать искоренение бедности, и особенно нищеты, что должно пониматься шире, нежели доход в размере 1,25 долл. США в день.
communicate it to the Contracting Parties or, more broadly, to "every State" entitled to become party or to "every State", without specifying further. о снятии договаривающиеся стороны или, еще шире, "все государства", которые могут стать сторонами, или без уточнений "все государства".
While focused on accountability, commissions of inquiry also delve more deeply and broadly into the relevant facts and circumstances that led to the violations than a prosecutorial investigative authority would. Притом что главной задачей комиссий по расследованию является привлечение к ответственности виновных, они также глубже и шире исследуют соответствующие факты и обстоятельства, которые привели к нарушениям, чем это обычно делается следственными органами судебной власти.
Moreover, such sustainability checks must not be perceived as a donor-driven initiative applied on a project level, but must be incorporated more broadly in the sector. Кроме того, подобные контрольные показатели устойчивости не следует воспринимать как инициативу доноров, реализуемую на проектном уровне, а надлежит шире внедрять в данном секторе.
Больше примеров...
Широкие (примеров 64)
Some States have enacted broadly formulated national counter-terrorism legislation containing a definition of terrorism that lacks precision and allows for arbitrary or discriminatory enforcement by authorities, or otherwise undermines the enjoyment of human rights. Некоторые государства приняли национальные законы о борьбе с терроризмом, которые содержат чересчур широкие формулировки и в которых дается нечеткое определение терроризма, позволяющее органам власти применять произвольную и дискриминационную правоприменительную практику или иным образом препятствующее осуществлению прав человека.
(a) Trade policy initiatives need to identify their likely social impact beyond producer interests and to include broadly conceived welfare support measures. а) В инициативах в отношении торговой политики необходимо определять вероятный социальный эффект помимо интересов производителя и предусматривать широкие меры социальной поддержки.
The statistical data collected in Malta may be broadly classified into three domains: economic statistics, business statistics and social statistics. З. Статистические данные, собираемые на Мальте, можно разделить на три широкие категории: экономическая статистика, деловая статистика и социальная статистика.
However, in line with the scope of her report, which examines not only times of crisis, but also broader challenges of ensuring sustainability in times of economic growth, the Special Rapporteur considers it necessary to look at retrogression more broadly. Однако с учетом сферы охвата ее доклада, в котором рассматриваются не только периоды кризиса, но и более широкие проблемы, связанные с обеспечением устойчивости в периоды экономического роста, Специальный докладчик считает необходимым рассмотреть регрессивные меры более широко.
The functions assigned to the Meeting of the Parties may broadly be categorized according to whether they are primarily legal or administrative or are more scientific or technical in nature. Функции, которыми наделяется Совещание Сторон, могут быть подразделены на широкие категории исходя из того, являются ли они в первую очередь правовыми или административными или же имеют в большей степени научный или технический характер.
Больше примеров...
Во многом (примеров 37)
The biennial questionnaire yields data on the provision of substitution therapy that are broadly similar to those found for detoxification. В ответах на вопросник за двухгодичный период со-держатся данные о проведении заместительной терапии, во многом аналогичные данным о дезинтоксикации.
Occupational segregation is prevalent in all regions and its general patterns are broadly similar across countries, irrespective of the level of development and the social and cultural context. Сегрегация в области занятости распространена во всех регионах, и ее общие закономерности во многом схожи во всех странах независимо от уровня развития и социальных и культурных условий.
It also noted that the Public Emergency Regulation 2009 had been broadly questioned regarding its compatibility with international human rights standards, which require states of emergency and related measures to be limited in time and scope. Она также отметила, что Постановление 2009 года о чрезвычайном положении во многом ставится под сомнение на предмет его совместимости с международными правозащитными стандартами, согласно которым чрезвычайное положение и связанные с ним меры должны быть ограниченными по времени и сфере своего охвата.
The UNFPA Deputy Executive Director (Programme) noted that the Fund's regional priorities were broadly derived from the UNFPA strategic plan, 2008-2013, which in turn was driven by country and regional priorities. She provided a number of specific examples to illustrate the point. Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА (по программам) отметила, что региональные приоритеты Фонда во многом определяются стратегическим планом ЮНФПА на 2008 - 2013 годы, который, в свою очередь, основывается на страновых и региональных приоритетах, и привела ряд конкретных примеров, чтобы проиллюстрировать данный тезис.
Nonetheless, a common understanding of PPPs and PFIP is that the tools are broadly equivalent. Тем не менее в целом считается, что ПЧТ и ПИФЧИ по смыслу во многом эквивалентны друг другу.
Больше примеров...
В общем (примеров 70)
The General Assembly, in resolution 46/182, referred broadly to "facilitating" the work of relief teams. Генеральная Ассамблея в резолюции 46/182 в общем плане указывает на «содействие» работе групп по оказанию помощи.
Moreover, it is not at all clear to the Committee that the projected level of $140 million in savings broadly forecast in the report of the Secretary-General can actually be achieved. Кроме того, Комитет отнюдь не уверен в том, что предполагаемый уровень экономии средств в размере 140 млн. долл. США, в общем и целом предусмотренный в докладе Генерального секретаря, действительно может быть достигнут.
The characteristics of seamounts and crusts that are most conducive to mining can be broadly defined as follows: Характеристики подводных гор и корок, которые в наибольшей степени благоприятствуют добыче, можно в общем плане охарактеризовать следующим образом:
During the discussion and recommendations session, participants broadly outlined the main ways in which further access to and use of space-based information in Central Asia could be supported. На заседании, посвященном обсуждениям и рекомендациям, участники в общем плане рассмотрели основные пути содействия расширению доступа к космической информации в Центральной Азии и ее использованию.
The funding committed through the rapid-response component amounted to 70 per cent of total commitments from the Fund, which is broadly in keeping with its mandate to provide two thirds of the grant component for rapid-response activities. Средства, выделенные через компонент оперативного реагирования, составили 70 процентов всех обязательств Фонда, что в общем плане соответствует его мандату, предусматривающему выделение двух третей средств из дотационного компонента на деятельность в рамках оперативного реагирования.
Больше примеров...
Примерно (примеров 37)
The different circumstances in which humanitarian operations have been conducted can be broadly categorized as follows: Различные обстоятельства, в которых осуществлялись операции по оказанию гуманитарной помощи, можно примерно сгруппировать следующим образом:
The level of the total peacekeeping budget in 2014/15, including these two missions, is expected to remain broadly at the same level as in 2013/14. Ожидается, что общий объем бюджетных ассигнований на миротворческую деятельность в 2014/15 году, включая обе эти миссии, останется примерно на том же уровне, что и в 2013/14 году.
The incidence data are broadly similar, but two of the sites, oesophagus and multiple myeloma, do not show significant risks. Данные о заболеваемости примерно такие же, однако в двух локализациях - когда речь идет о раке пищевода и множественной миеломе - значительного риска нет.
These two examples have, of course, the particularity of corresponding to the difference between two terms of broadly the same order and therefore show very large fluctuations that entail frequent changes of sign. Эти два примера, как очевидно, обладают той особенностью, что они являются разностью двух членов примерно одного и того же порядка и, следовательно, характеризуются весьма значительными колебаниями, влекущими за собой частые изменения знака.
It is broadly estimated that the overall deployment of additional police officers in response to UNAMSIL's drawdown will cost approximately $16-18 million. Согласно самым приблизительным оценкам, общие расходы на развертывание дополнительных сотрудников полиции в условиях сокращения численности МООНСЛ составят примерно 16 - 18 млн. долл. США.
Больше примеров...