Английский - русский
Перевод слова Broadly

Перевод broadly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 756)
Despite some criticism, it was broadly recognized that the treaty effectively served the (Mr. Dimitrov, Bulgaria) security interests of all States. Несмотря на определенную критику, широко признается, что Договор эффективно служит интересам безопасности всех государств.
Some delegations considered that the topic should not be viewed too broadly. Ряд делегаций указал, что эту тему не следует рассматривать слишком широко.
The phased approach is used in the road transport sector very broadly not only due to infrastructural issues, but also to financial ones. Поэтапный подход используется в автотранспортном секторе очень широко не только в силу инфраструктурных факторов, но и по причинам финансового характера.
Looking more broadly at the structure of the international trading system, a number of speakers emphasized the important role that regional cooperation can and does play in trade and financial flows and called for its further promotion. Смотря более широко на структуру международной торговой системы, ряд ораторов подчеркнули важную роль, которую может играть и играет региональное сотрудничество в области торговых и финансовых потоков, и призвали к его дальнейшему развитию.
The role of statistical information and indicators as policy-oriented tools was broadly discussed during several sessions focusing on monitoring human development, as well as on methods for measuring poverty and assessing access to economic and social rights. В ходе различных сессий, посвященных вопросам мониторинга развития человеческого общества, а также методам измерения нищеты и оценки доступа к экономическим и социальным правам, участники широко обсудили роль статистической информации и показателей в качестве программных средств.
Больше примеров...
В целом (примеров 880)
He was broadly comfortable with the recommendations of ACABQ on the Secretary-General's various resource proposals, with two exceptions. Выступающий в целом согласен с рекомендациями ККАБВ относительно различных ресурсных предложений Генерального секретаря, за исключением двух из них.
Bangladesh was broadly satisfied with the Council's progress thus far. В целом Бангладеш глубоко удовлетворен прогрессом, достигнутым к настоящему времени Советом.
This paper describes the more important elements of SNA93 that would have to be included in a country's accounts for them to be considered broadly as "SNA93 compliant". В настоящем документе описываются наиболее важные элементы СНС 1993 года, которые должны быть включены в счета страны для того, чтобы эти счета могли рассматриваться как в целом "соответствующие СНС 1993 года".
The Equal Pay Act 1970 (as amended) gives women the right to equal pay with men when doing work that is the same or broadly similar, work judged equal by a job evaluation scheme and, since 1984, work of equal value. Закон 1970 года о равной оплате (с внесенными в него изменениями) дает женщинам право на равную с мужчинами оплату за ту же или в целом схожую работу, которая считается одинаковой в соответствии с программой оценки работы и с 1984 года равноценной работой.
In addition, the first interim progress report summarizes the findings of the extensive review of the literature; the proposed broadly peer-reviewed conceptual framework for the guidelines includes a clear development process; and significant progress has been made with regard to defining the outline of the guidelines. Кроме того, в первом промежуточном докладе о ходе работы в обобщенном виде излагаются результаты широкого обзора литературы; предлагаемая концептуальная основа руководящих принципов, в целом проанализированная экспертами, включает четкий процесс разработки; и значительный прогресс достигнут в определении общего содержания руководящих принципов.
Больше примеров...
Широком смысле (примеров 311)
Legal aid has been broadly defined as legal advice, legal assistance, representation in any court, tribunal or similar body or authority and the provision of civic education and information about the law. Правовая помощь в широком смысле включает консультирование по вопросам права, правовое содействие, представительство в судах, трибуналах и аналогичных органах, гражданское образование и распространение информации о законодательстве.
The aims of such measures are broadly twofold: to preserve the position of the parties pending resolution of their dispute and to ensure the enforceability of the final judgment. В широком смысле такие меры преследуют две цели: резервирование позиций сторон до разрешения их спора и обеспечение исполнения окончательного решения.
The majority of the programmes planned for 2008 can be broadly classified as relating to early recovery, with ongoing efforts being made to establish a suitable flexible funding mechanism. Большинство запланированных на 2008 год программ можно в широком смысле отнести к категории программ скорейшего восстановления, при этом продолжается работа по созданию подходящего гибкого механизма финансирования.
The various bodies of the United Nations family possess rich stores of knowledge that can broadly be defined as "information" pertaining to virtually all aspects of development. Во многих органах системы Организации Объединенных Наций имеются богатые запасы знаний, которые в широком смысле можно определить, как "информацию", касающуюся фактически всех аспектов развития.
Since Article 7, paragraph 2, in contrast to Article 7, paragraph 1, speaks more broadly of commitments under the Kyoto Protocol, it could be argued that a gap would not affect the obligation of Parties to provide the supplementary information in their national communications. Поскольку в пункте 2 статьи 7, в отличие от пункта 1 статьи 7, обязательства по Киотскому протоколу рассматриваются в более широком смысле, то можно утверждать, что разрыв не повлияет на обязательства сторон представлять дополнительную информацию в своих национальных сообщениях.
Больше примеров...
Широком плане (примеров 262)
More broadly, the Secretariat should quantify the savings made when proposing outputs for deletion. В более широком плане Секретариат должен производить подсчет экономии при представлении предложений об отмене мероприятий.
And more broadly, it was the Moderator's hope that with creativity grounded in reality, this Open-ended Working Group could help bring a little more clarity on these issues. А в более широком плане Координатор надеется, что, проявляя творчество, основанное на реализме, эта Рабочая группа открытого состава сможет помочь внести чуть больше ясности в этих вопросах.
These women acquired a range of skills that they were then able to utilise in their community and more broadly in their Province. Женщины, участвующие в этой программе, приобретают различные навыки, которые они могут применять в своей общине и в более широком плане в своей провинции.
For the equipment to be covered, we think a list might broadly be based on the United Nations Register of Conventional Arms, i.e.: Что касается оборудования, которое должно быть охвачено договором, то мы думаем, что такой список может в широком плане базироваться на Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а именно:
More broadly, the events of 11 September reminded us all of the danger to international order that can arise when structures of governance anywhere break down and a State or region becomes a zone of anarchy and refuge for outlaws. В более широком плане события 11 сентября напомнили нам об угрозе, которая может возникнуть для международного порядка, когда в какой-либо точке земного шара нарушается структура управления и когда государство или регион становятся зоной беззакония и прибежищем для преступных элементов.
Больше примеров...
Широкое (примеров 239)
Such justification was broadly defined in terms of security and public order concerns. Такое обоснование имеет широкое определение в аспекте безопасности и публичного порядка.
It must ensure that its third periodic report and the present observations are broadly disseminated. Государство-участник должно обеспечить широкое распространение своего третьего периодического доклада и настоящих замечаний.
It is also broadly accepted that a stable macroeconomic environment is conducive to long-term economic growth and hence to reducing poverty. Существует также широкое признание того, что стабильные макроэкономические условия способствуют долгосрочному экономическому росту и, следовательно, сокращению масштабов нищеты.
Information about the availability of existing services should be broadly disseminated. Необходимо обеспечить широкое распространение информации о доступных услугах.
Moreover, in this process, the Representative has also advocated for "protection" to be broadly defined, encompassing all human rights, with the Guiding Principles as a helpful reference tool. Кроме того, в этом процессе Представитель выступал также за более широкое определение понятия "защита", охватывающее все права человека, и здесь полезным ориентиром могли бы послужить Руководящие принципы.
Больше примеров...
Широкого (примеров 163)
The importance of broadly engaging Afghan civil society, including women's groups, in the dialogue over Afghanistan's future cannot be overstated. Важность широкого привлечения афганского гражданского общества, в том числе женских групп, к диалогу о будущем Афганистана, нельзя переоценить.
In order to promote further implementation of the guidance, and rights-based approaches more broadly, several challenges can be noted for further work. В целях поощрения применения руководства в дальнейшем и более широкого применения правозащитных подходов в интересах будущей работы можно выделить несколько проблем.
Trinidad and Tobago continues therefore to hold the view that the amendment to the Sedition Ordinance introduced in 1971 is adequate for the purpose of implementing broadly its obligations under the article. В этой связи Тринидад и Тобаго по-прежнему считает, что внесение в 1971 году такой поправки в Акт о подстрекательстве отвечает цели широкого выполнения им своих обязательств по этой статье.
The 2013 Colloquium and consultations since the 2013 Commission session have indicated that the experts broadly agree on the main recommended topics for revision in PFIPs Instruments. На Коллоквиуме 2013 года и в ходе консультаций, проведенных после сессии Комиссии 2013 года, указывалось, что эксперты достигли широкого согласия в отношении основных рекомендуемых тем для пересмотра документов по ПИФЧИ.
An underlying premise is that of a law debated upon by a democratic legislative process which prescribes broadly agreed parameters for restricting movement or residence within is questionable on this basis whether decrees constitute permissible restrictions according to which persons can be relocated legally. В основе этого лежит посылка о том, что законы обсуждаются в рамках демократического законодательного процесса, в ходе которого на основе широкого согласия определяются параметры ограничения свободы передвижения или выбора местожительства на территории какого-либо государства.
Больше примеров...
Широкую (примеров 61)
We hope this draft resolution will be supported broadly by all States in the General Assembly. Надеемся, что представленный проект резолюции получит широкую поддержку всех государств в Генеральной Ассамблее.
Japan is determined to continue to work, on the basis of the building blocks already laid down and in cooperation with all interested States, to move the process forward and to arrive at a solution that is broadly acceptable to the membership. Япония намерена продолжать действовать на основе уже созданных рамок в сотрудничестве со всеми заинтересованными государствами, в целях продвижения этого процесса и нахождения решения, которое получит широкую поддержку со стороны государств-членов.
Regarding the inclusion of dispute settlement clauses in international instruments, it was suggested that encouraging States to accept dispute settlement procedures would be broadly welcomed as a contribution to rule of law at the international level. Относительно включения положений об урегулировании споров в международные документы было высказано мнение о том, что поощрение государств к изъявлению согласия на процедуры урегулирования споров получит широкую поддержку в качестве вклада в дело укрепления верховенства права на международном уровне.
The energy programme of UNEP broadly supports the objectives of the World Solar Programme, particularly those with an environmental link. Программа ЮНЕП в области энергетики обеспечивает широкую поддержку целей Всемирной программы по солнечной энергии, в частности тех из них, которые связаны с охраной окружающей среды.
Efforts by non-governmental and community-based groups include, broadly, the development of methods and tools for monitoring the enjoyment of, and impediments to the right to housing, as well as greater specialization in the field of various economic, social and cultural rights. Деятельность неправительственных и общинных групп включает, в широком смысле, разработку методов и средств для мониторинга осуществления права на жилище и мешающих этому препятствий, а также более широкую специализацию в области различных экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Общем плане (примеров 70)
There are also several programmes that focus on groups with specific needs, such as the Gypsies, and broadly incorporate the gender perspective. Также существуют многочисленные программы для групп с особыми потребностями, таких как цыгане, в которых в общем плане учтена гендерная проблематика.
More broadly, success in all these efforts depends on progress in meeting the Declaration's commitment to "good governance at the international level". В более общем плане успешное осуществление всех этих усилий зависит от выполнения провозглашенного в Декларации обязательства обеспечить «благое управление на международном уровне».
More broadly, the United Nations system will continue its efforts to ensure that its actions help reduce the space for terrorism to take hold. В более общем плане система Организации Объединенных Наций будет и впредь добиваться того, чтобы ее усилия содействовали ограничению возможностей для зарождения терроризма.
More generally, it can be stated that in Belgium any natural or legal person whose activities have any connection to nuclear materials or more broadly to radioactive materials, is subject to surveillance and monitoring by the Federal Agency for Nuclear Control. В целом можно утверждать, что в Бельгии любое физическое или юридическое лицо, осуществляющее деятельность, связанную с ядерными материаламм, или - в более общем плане - с радиоактивными материалами, подлежит наблюдению и контролю со стороны ФАЯК.
In one approach, discussions have begun between a number of emerging market countries and representatives of the private sector on a voluntary code of conduct, which would broadly stipulate the roles that key parties would be expected to play in resolving a debt crisis. Между рядом стран с формирующейся рыночной экономикой и представителями частного сектора начались, в частности, переговоры о выработке добровольного кодекса поведения, в котором в общем плане определялись бы роли основных сторон в урегулировании кризисов задолженности.
Больше примеров...
В основном (примеров 100)
The Panel broadly shares this view. Группа в основном разделяет это мнение.
The financial sectors of most developing countries up until the 1980s consisted broadly of a formal and an informal segment. Финансовый сектор в большинстве развивающихся стран до начала 80-х годов состоял в основном из официального и неофициального компонентов.
The findings can therefore be considered as broadly indicative only of global or even regional level patterns. Поэтому с точки зрения закономерностей, проявляющихся на глобальном или даже региональном уровне, выводы можно считать в основном ориентировочными.
But, considered more broadly, the seriousness of today's situation is primarily due to Europe's refusal to reform global economic governance, compounded by years of political mismanagement and self-deception in the United States. Но, рассматривая с более широкой перспективы, серьезность сегодняшней ситуации заключается, в основном, в отказе Европы реформировать глобальное экономическое управление, которое усугубляется годами политической бесхозяйственности и самообмана в Соединенных Штатах.
Negative real interest rates and quantitative easing have enforced financial repression on holders of cash, hurting savers, while broadly boosting prices of riskier financial assets, most commonly held by the rich. Отрицательные реальные процентные ставки и политика количественного смягчения оказали негативное влияние на тех, кто хранит деньги, причинили ущерб вкладчикам. При этом активно стимулировался рост цен на более рискованные финансовые активы, в основном принадлежащие богатым.
Больше примеров...
Общих чертах (примеров 60)
Foreign Military Assistance is broadly defined and includes military or military- related services, attempts, encouragement, incitement or solicitation. Иностранная военная помощь в общих чертах определяется как действия, включающие военные или связанные с ними услуги, покушения, поощрение, подстрекательство или домогательство.
They may be broadly characterized as follows: В общих чертах они могут быть охарактеризованы следующим образом:
United Nations system support for NEPAD has been organized around thematic clusters that broadly correspond to the priorities of the Partnership. Поддержка системы Организации Объединенных Наций, оказываемая НЕПАД, организована по тематическим блокам направлений деятельности, которые в общих чертах соответствуют приоритетам Партнерства.
Impact indicators are broadly discussed in The Strategy and are to be refined further by the CST (and partially by the secretariat and the GM), building on existing data sources. с) Показатели эффекта в общих чертах изложены в Стратегии и должны быть дополнительно конкретизированы КНТ (а также частично секретариатом и ГМ) на основе существующих источников данных.
Furthermore, these laws increasingly contain rather vague and broadly defined provisions that easily lend themselves to misinterpretation or abuse. Кроме этого, такие законы все чаще содержат довольно туманные и сформулированные в общих чертах положения, которые можно легко неправильно истолковать и которыми можно злоупотреблять.
Больше примеров...
Шире (примеров 63)
Yet at present only a tiny proportion of producers are reached, so programmes to scale up the transfer of best practices and to ensure decent jobs and prices could be more broadly spread. И все же на настоящий момент охвачена лишь небольшая доля производителей, в связи с этим можно было бы гораздо шире распространять программы, предназначенные для расширения масштабов передачи передового опыта и обеспечения достойных рабочих мест и справедливых цен.
A central objective of the new development agenda must be the eradication of poverty, especially extreme poverty, which should be understood more broadly than an income of $1.25 per day. Центральной задачей новой повестки дня в области развития должно стать искоренение бедности, и особенно нищеты, что должно пониматься шире, нежели доход в размере 1,25 долл. США в день.
The leadership shown by the Secretary-General should be disseminated more broadly and deeply to other managers, and the European Union trusted that the Secretary-General would make that process one of his top priorities during the remainder of his term. Руководящая роль, которую играет Генеральный секретарь, должна шире и глубже распространяться на других руководителей, и Европейский союз считает, что Генеральный секретарь определит этот процесс в качестве одного из своих наиболее важных приоритетов на оставшийся срок его пребывания в должности.
The paradigm of recombinant conceptualization (see above)-more broadly, of recombinant occurrences-that explains multiple discovery in science and the arts, also elucidates the phenomenon of historic recurrence, wherein similar events are noted in the histories of countries widely separated in time and geography. Парадигма рекомбинантной концептуализации, если шире, рекомбинантных случаев, которая объясняет множественные открытия в науке и искусствах, также объясняет феномен исторического повторения, где схожие события отмечены в историях удалённых в географическом и временном смысле стран.
Therefore, the much-lauded spirit of partnership should be further strengthened and more broadly embraced when such a dialogue was held in the General Assembly. Поэтому следует продолжать развивать и шире практиковать столь превозносимый дух партнерства, когда подобные диалоги проводятся в Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Широкие (примеров 64)
I also asked the Panel to consult broadly, and to submit its recommendations to me within 12 months. Я также просил Группу провести широкие консультации и не позднее чем через 12 месяцев представить мне рекомендации.
The opportunity was missed to address the most pressing problems of not only the nuclear non-proliferation regime, but also of international security more broadly. Тем самым была упущена возможность решить не только самые неотложные проблемы режима ядерного нераспространения, но и более широкие проблемы международной безопасности.
I foresee two sets of issues for the meeting, which might be broadly categorized as policy issues and operational or implementation issues. Я предполагаю два набора вопросов для совещания, которые могли бы быть включены в такие широкие категории, как политические вопросы и вопросы функционирования или осуществления.
Approved by the Council of chief executive officers, the action plan requires ICMM to develop policy, deliver action and partner more broadly than ever before with others involved in the life cycle of minerals and metals. Этот план действий был утвержден Советом главных управляющих и предусматривает, что МСГМ должен разработать соответствующую политику, принимать необходимые меры и создавать более широкие, чем ранее, партнерства с другими сторонами, имеющими отношение к полному циклу применения минерального сырья и металлов.
Because this issue is complex and directly impacts and involves every stakeholder of UNCDF, UNDP and UNCDF expect to consult broadly with a variety of stakeholders as alternative funding strategies are considered. В силу того, что этот вопрос является сложным и непосредственно затрагивает всех участников ФКРООН, ожидается, что ПРООН и ФКРООН в ходе рассмотрения альтернативных стратегий финансирования проведут широкие консультации со многими заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Во многом (примеров 37)
The conditions for filing an appeal with these authorities are broadly the same, with just a few differences. Порядок направления апелляционной жалобы в эти органы во многом совпадает за исключением некоторых отличий.
This campaign had a broadly positive impact and is still going on. Получив во многом позитивный резонанс, она продолжается и сегодня.
The Government's gender-focused interventions are broadly guided by this experiential learning. В деятельности по защите интересов женщин правительство во многом руководствуется накопленным опытом.
ICA is broadly similar in purpose to window servers such as the X Window System. ICA выполняет задачи, во многом схожие с X Window System.
The issues here are broadly the same as those for IUU fishing in general. Возникающие здесь проблемы во многом аналогичны тем, которые существуют применительно к НРП в целом.
Больше примеров...
В общем (примеров 70)
The economies of Central Asia were little affected by the global downturn in 2001 and the pace of GDP growth remained broadly stable in 2002. В 2001 году спад мировой экономики почти не затронул страны Центральной Азии, и в 2002 году темпы прироста ВВП оставались в общем стабильными.
Among the international instruments listed above, there are a number that treat both specifically and broadly the issues and subject matter of article 7. В ряде из вышеуказанных международных договоров затрагиваются, подробно и в общем плане, вопросы и предмет статьи 7.
Part II broadly identifies current trends in racism, xenophobia and related intolerance which threaten democracy, and includes a subsection on political parties with racist platforms. В части II в общем плане определяются текущие тенденции в области расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которые угрожают демократии, и содержится раздел, касающийся политических партий с расистскими платформами.
Moreover, it is not at all clear to the Committee that the projected level of $140 million in savings broadly forecast in the report of the Secretary-General can actually be achieved. Кроме того, Комитет отнюдь не уверен в том, что предполагаемый уровень экономии средств в размере 140 млн. долл. США, в общем и целом предусмотренный в докладе Генерального секретаря, действительно может быть достигнут.
The funding committed through the rapid-response component amounted to 70 per cent of total commitments from the Fund, which is broadly in keeping with its mandate to provide two thirds of the grant component for rapid-response activities. Средства, выделенные через компонент оперативного реагирования, составили 70 процентов всех обязательств Фонда, что в общем плане соответствует его мандату, предусматривающему выделение двух третей средств из дотационного компонента на деятельность в рамках оперативного реагирования.
Больше примеров...
Примерно (примеров 37)
The different circumstances in which humanitarian operations have been conducted can be broadly categorized as follows: Различные обстоятельства, в которых осуществлялись операции по оказанию гуманитарной помощи, можно примерно сгруппировать следующим образом:
The storage procedures for PCDD, PCDF, HCB and PCB wastes should be similar to those for other POPs as the properties and toxicity are broadly similar. Порядок хранения содержащих ПХДД, ПХДФ, ГХБ и ПХД отходов должен быть аналогичен действующему в отношении других СОЗ, поскольку свойства и токсичность этих веществ примерно такие же, как и у СОЗ.
The volumes of heroin seized in 2002 along the two main trafficking routes from Asia to the main consumer markets of Western Europe, the Balkan route and the "northern route", are broadly similar. Объемы изъятий героина в 2002 году в странах, расположенных вдоль балканского маршрута и "северного маршрута", двух основных маршрутов оборота наркотиков из Азии на основные рынки потребления в Западной Европе, были примерно одинаковыми.
Despite the decreased physical presence of the Lebanese Armed Forces, both Forces continued their daily coordinated operational activities at broadly the same level. Несмотря на сокращение физического присутствия Ливанских вооруженных сил, повседневная скоординированная оперативная деятельность ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил продолжала осуществляться примерно в прежнем масштабе.
The conclusion reached in this report is that extremist tendencies in the army correspond broadly to those which emerge among the civilian population as a whole and that the cases recorded are merely exceptions. В этом докладе делается вывод о том, что экстремистские настроения в армии примерно соответствуют настроениям, которые проявляются среди гражданского населения в целом, и что перечисленные случаи являются всего лишь исключениями.
Больше примеров...