| More broadly, there is a pressing need for long-term governance and development assistance frameworks. | В более широком плане существует настоятельная необходимость в разработке рамочных основ оказания долгосрочной помощи в вопросах управления и развития. |
| More broadly, party resources should be differentiated from public resources. | В более широком плане, средства партий следует отличать от государственных средств. |
| More broadly, the significant progress Burundi has made in furthering peace and stability must be reinforced by socio-economic development. | В более широком плане, значительные успехи в укреплении мира и стабильности в Бурунди должны подкрепляться достижениями в социально-экономическом развитии. |
| More broadly, over 25 countries and territories have adopted laws or policies on internal displacement. | В более широком плане более 25 стран и территорий приняли на вооружение законодательство или политику по вопросам внутреннего перемещения. |
| More broadly, training on the identification of stateless populations was mainstreamed into various learning tools. | В более широком плане в различные инструменты обучения были включены учебные модули по выявлению лиц без гражданства. |
| Some topics were driven by specific issues and others were more broadly focused on strategic questions. | Поводом для обсуждения одних тем были вопросы, носившие конкретный характер, а при обсуждении других тем основное внимание в более широком плане уделялось стратегическим вопросам. |
| More broadly, the Tribunal has played a crucial role in developing key procedural and substantive precedents in international criminal law. | В более широком плане Трибунал сыграл решающую роль в установлении ключевых, процессуальных и материально-правовых прецедентов в сфере международного уголовного права. |
| The organization's main geographic area of activity is Senegal and, more broadly, West Africa. | Основной зоной деятельности организации является Сенегал и, в более широком плане, Западная Африка. |
| More broadly, we encourage the Secretary-General's continuing effort to modernize the organization. | В более широком плане, мы призываем Генерального секретаря продолжать усилия по модернизации Организации. |
| Third, the Secretary-General emphasized that cooperation should go beyond peacekeeping and peace-building, to include prevention and conflict resolution more broadly. | В-третьих, Генеральный секретарь подчеркнул, что сотрудничество должно идти дальше поддержания мира и миростроительства и включать предупреждение и разрешение конфликтов в более широком плане. |
| More broadly, the Secretariat should quantify the savings made when proposing outputs for deletion. | В более широком плане Секретариат должен производить подсчет экономии при представлении предложений об отмене мероприятий. |
| More broadly, the Commission cultivated efforts to strengthen the integration of regional trade and transport. | В более широком плане, Комиссия оказывала поддержку усилиям по развитию региональной торговли и созданию единой транспортной инфраструктуры. |
| Critics have compared its lead guitar to Pink Floyd and, more broadly, arena rock. | Критики сравнили звучание солирующей гитары с музыкой группы Pink Floyd, а в более широком плане - с жанром арена-рок. |
| It stresses the importance of urgently addressing the issue of availability of equipment both in the context of stand-by arrangements and more broadly. | Он подчеркивает важность срочного решения вопроса о наличии техники как в контексте резервных соглашений, так и в более широком плане. |
| More broadly, the Library is increasingly reliant on electronic resources for use at all service points. | В более широком плане Библиотека все в большей степени полагается на электронные средства, используемые во всех точках обслуживания читателей. |
| May I now turn to nuclear non-proliferation and disarmament more broadly? | А теперь позвольте мне в более широком плане обратиться к теме ядерного нераспространения и разоружения. |
| More broadly, of particular concern in this regard is the inadequate support provided to small farmers. | В более широком плане, особую озабоченность вызывает недостаточная поддержка, оказываемая мелким фермерским хозяйствам. |
| The regular defence budget is used and broadly the deficit is handled by the treasury. | Для этой цели используется регулярный военный бюджет, и, если говорить в широком плане, дефицит покрывается государственным казначейством. |
| The impact of e-commerce and, more broadly, ICTs is not limited to businesses and people. | Влияние электронной коммерции и в более широком плане влияние ИКТ не ограничивается предприятиями и частными лицами. |
| As a result, there is an additional cost to maintaining Cuban assets abroad and, more broadly, to engaging in international economic transactions. | Это повлекло за собой дополнительные издержки, связанные с обслуживанием кубинских активов за рубежом и, в более широком плане, с участием в международных экономических операциях. |
| More broadly, gender equality has been clearly articulated as an overarching principle in the new white paper on Australia's aid programme. | В более широком плане вопрос о гендерном равенстве был четко сформулирован в качестве сводного принципа в новом белом документе программы помощи Австралии. |
| During the previous session, there were three major meetings on what can broadly be classified as financing for development. | В ходе предыдущей сессии состоялось три встречи, которые в широком плане можно квалифицировать как совещания по вопросам финансирования развития. |
| More broadly it was endeavouring at every level in the life cycle to build an empowerment agenda. | В более широком плане Банк предпринимает усилия на каждом этапе жизненного цикла, направленные на разработку программы расширения возможностей. |
| External factors: General Assembly and Security Council decisions will be broadly consistent with the current level of timing and complexity. | Внешние факторы: Соответствие в широком плане решений Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности нынешнему уровню оперативности и сложности. |
| There is similar focus and similar openness to new ideas in the community more broadly. | Такая же сосредоточенность и подобная же открытость для новых идей царит в обществе в более широком плане. |