Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Broadly - В целом"

Примеры: Broadly - В целом
Nevertheless the humanitarian effort over the last winter was immense and broadly successful. В то же время в течение прошедшей зимы были предприняты широкомасштабные и в целом успешные усилия по оказанию гуманитарной помощи.
These systems are broadly consistent with the existing Staff Rules and so can operate under that rubric. Эти системы в целом соответствуют существующим правилам о персонале, вследствие чего могут функционировать в этих рамках.
It was sufficient that an actuarial comparison showed the UNJSPF scheme to be broadly in line with the pension schemes of the comparator. Достаточно того, чтобы актуарное сопоставление показало, что система ОПФПООН в целом соответствует пенсионным системам компаратора.
Although IMF statistics at the aggregate level are broadly comparable across countries, there are still sizeable global discrepancies. Хотя агрегированные статистические данные по методике МВФ в целом по странам сопоставимы, по-прежнему существуют заметные расхождения в показателях по всему миру.
Construction of the hospital was broadly on schedule and was expected to be completed in early 1996. В целом строительство больницы ведется по графику, и ожидается, что оно будет закончено в начале 1996 года.
Indeed, growth and decline in world-wide investment flows have seemed to coincide broadly with the boom and decline of cross-border acquisitions. Так, увеличение и сокращение объема инвестиционных потоков в мире, по всей видимости, в целом совпадало с быстрым увеличением и сокращением числа трансграничных поглощений.
The Secretary-General agrees that the categorization of the current United Nations expenditures under these three headings remains broadly valid. Генеральный секретарь согласен с тем, что разбивка текущих расходов Организации Объединенных Наций по этим трем категориям остается в целом актуальной.
Myanmar endorses efforts to conclude an international agreement banning anti-personnel landmines and broadly concurs with the main thrust of the draft resolution. Мьянма поддерживает усилия по заключению международного соглашения о запрещении противопехотных наземных мин и в целом согласна с основной мыслью проекта резолюции.
Impressive reductions in infant and child mortality, broadly consistent with the goals of the Programme of Action, continued throughout the 1990s. Впечатляющее сокращение показателей младенческой и детской смертности, в целом соответствующее целям, поставленным в Программе действий, продолжалось на протяжении всех 90-х годов.
In this context, these service flows are broadly defined to include pure utility flows, for example the psychic enjoyment of wilderness appreciation. 1 В этой связи потоки услуг в целом определяются как включающие потоки чистой полезности, например психическое удовольствие от любования дикой природой.
During the workshop, the newly elected Government broadly endorsed the priority areas outlined in the Bank's country assistance strategy. В ходе этого практикума вновь избранные члены правительства в целом одобрили выбор приоритетных областей, изложенных в стратегии страновой помощи Банка.
Indigenous concerns should be shared more broadly, among parliamentarians and in society in general. Проблемы коренных народов необходимо обсуждать более широко, как на уровне парламентов, так и в обществе в целом.
Overall, the outlook for 1995 remains broadly encouraging. В целом, прогноз на 1995 год остается в основном оптимистичным.
An electoral boundaries commission defined 10 new electoral districts with broadly similar numbers of electors. Комиссия по определению границ избирательных округов установила новые избирательные округа в количестве 10 округов, которые имеют в целом приблизительно равное число избирателей.
Lessons learned from the Commission may be grouped broadly under three headings: Уроки, извлеченные из работы Комиссии, можно в целом разбить на три группы:
There are broadly two ways of achieving the goal. В целом есть два пути для достижения этой цели.
The United Nations and the international community more broadly should boost capacity-building assistance to States with scant resources. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны увеличить помощь по наращиванию потенциала, оказываемую государствам с ограниченными ресурсами.
This should be done broadly within law enforcement agencies, governments, universities, and society as a whole. Соответствующие мероприятия следует проводить в широких масштабах в правоохранительных органах, правительствах, университетах и обществе в целом.
No, more broadly, as a whole. Нет, шире, в целом.
The actual costs of these activities for the biennium are broadly in line with this. Фактические расходы на эту деятельность за двухгодичный период в целом соответствуют этим показателям.
While this concept is broadly accepted, it must now be put into practice. Эта концепция в целом пользуется широкой поддержкой, однако теперь предстоит реализовать ее на практике.
There are broadly two phases of the preparation of the Integrated Presentation before it is formally tabled at the CES plenary sessions. В целом можно выделить два этапа подготовки Комплексного представления до того, как оно будет официально представлено на пленарной сессии КЕС.
This is set at a level broadly comparable with the current market rate for local workers with similar duties. Это в целом сопоставимо с нынешней рыночной ставкой местных трудящихся, выполняющих аналогичные обязанности.
The Government's view was broadly in line with that in the World Bank study cited above. В целом позиция правительства соответствовала точке зрения, изложенной в вышеупомянутом исследовании Всемирного банка.
The budget continues to be divided into 11 parts reflecting broadly the major programmes of the medium-term plan. Бюджет по-прежнему делится на 11 частей, в целом отражающих основные программы среднесрочного плана.