Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Broadly - В целом"

Примеры: Broadly - В целом
We think that this draft article is broadly along the right lines. Мы считаем, что этот проект статьи в целом верен.
Prices offered, in comparison to rail, are broadly equivalent for regular volume traffic. Предлагаемые цены, если сравнивать с железнодорожным транспортом, на регулярные перевозки больших объемов грузов в целом одинаковы.
GDP growth for Africa as a whole fell markedly, with negative implications for employment and more broadly for social conditions across the continent. Темпы роста ВВП в Африке в целом значительно снизились, что отрицательно сказалось на занятости и в более широком контексте на социальном положении стран континента.
Bangladesh was broadly satisfied with the Council's progress thus far. В целом Бангладеш глубоко удовлетворен прогрессом, достигнутым к настоящему времени Советом.
The replies received for 2007 from Australia and New Zealand indicated broadly similar patterns of illicit drug use in the two countries. Ответы, полученные от Австралии и Новой Зеландии за 2007 год, свидетельствуют о наличии в целом схожих структур потребления запрещенных наркотиков в этих двух странах.
The report broadly follows the general format suggested by the Commission. Отчет в целом составлен в соответствии с общим форматом, предложенным Комиссией.
On 28 April 2004, separate, but broadly corresponding, regulations came into operation in Northern Ireland. Двадцать восьмого апреля 2004 года отдельные, но в целом аналогичные нормы вступили в силу в Северной Ирландии.
Besides the overall limited nature of offers, sectoral offers broadly follow the pattern of UR commitments. Помимо общего ограниченного характера предложений, предложения по секторам в целом отражают структуру обязательств, взятых в рамках Уругвайского раунда.
While CEB members broadly support this recommendation, many indicated that it lacks some key components. Хотя члены КСР в целом поддерживают эту рекомендацию, многие отмечали, что у нее нет некоторых ключевых компонентов.
Participants broadly recognized that permanence is an important issue when considering CCS as a CDM project activity. Участники в целом признали, что стабильность представляет собой важную проблему при рассмотрении УХУ в качестве деятельности по проектам МЧР.
Fiscal policy is expected to maintain a broadly neutral stance also in 2006. Ожидается, что в 2006 году эта политика также останется в целом нейтральной.
More broadly, dynamic structural change involves more than just growth of industry and modern services. В целом динамичные структурные преобразования не ограничиваются одним лишь ростом промышленности и современной сферы услуг.
The policy work of the Organization should contribute to achieving the objectives of this Agreement for ITTO members broadly. Программная работа Организации должна вносить вклад в достижение целей настоящего Соглашения для членов МОТД в целом.
Other countries have endorsed a broadly consistent approach to transparency, but with some notable variations that reflect sector- and country-specific circumstances and sensitivities. Другие страны взяли на вооружение в целом единообразный подход к обеспечению прозрачности, хотя и с некоторыми заметными отличиями, отражающими национальные условия и специфику.
I therefore hope that the new draft will be broadly acceptable to all delegations. Поэтому я надеюсь, что новый проект будет в целом приемлем для всех делегаций.
Northern Ireland legislation prohibiting discrimination broadly accords with GB legislation. Законодательство Северной Ирландии о запрещении дискриминации в целом повторяет законодательство Великобритании.
The Secretary-General accepts the general recommendation, which is broadly in line with his proposals for contractual arrangements. Генеральный секретарь согласен с этой общей рекомендацией, которая в целом соответствует его предложениям в отношении системы контрактов.
The increase is broadly offset by reduced requirements under contractual translation and verbatim reporting ($1,011,400). Это увеличение в целом компенсируется уменьшением расходов на письменный перевод по контрактам и составление стенографических отчетов (1011400 долл. США).
It should express a broadly agreed global strategy for sustainable development он должен быть выражением в целом согласованной глобальной стратегии устойчивого развития;
In the face of moderate cyclical growth forces, the aggregate fiscal policy stance in the euro area was broadly neutral in 2005. В 2005 году в условиях умеренного циклического роста налогово-бюджетная политика стран зоны евро была в целом нейтральной.
The pace of economic activity in the CIS as a whole should remain broadly unchanged in 2006. Уровень экономической активности в СНГ в целом в 2006 году должен остаться неизменным.
The recent market turbulence has highlighted the lack of transparency, both in the new instruments themselves and in markets more broadly. Недавние рыночные волнения заставили обратить внимание на недостаточную прозрачность как новых финансовых инструментов, так и рынков в целом.
The United Kingdom noted that Poland has broadly homogenous society, in terms of its ethnic and religious breakdown. Соединенное Королевство отметило, что структура польского общества в целом однородна с точки зрения этнической принадлежности и религии.
It suggests that various models of cash transfers targeting children can have broadly similar effects on poverty reduction. Они подсказывают, что различные модели денежных трансфертов, осуществляемых в интересах детей, могут в целом оказывать схожее воздействие на сокращение масштабов бедности.
Overall, the implementation process remains broadly on track and the parties continue to demonstrate commitment to the spirit of peace underpinning the Agreement. В целом процесс осуществления идет по плану, и стороны по-прежнему демонстрируют свою приверженность мирному духу Соглашения.