Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Broadly - В целом"

Примеры: Broadly - В целом
The CG mechanism appears to have its merit as far as the donors and the PA are concerned, that of ensuring a broadly harmonized approach to the allocation of resources from the pledges made. Механизм КГ, как представляется, имеет свои достоинства для доноров и палестинской администрации, позволяя обеспечивать в целом согласованный подход к выделению ресурсов в рамках объявленных взносов.
On a separate though broadly related matter, Papua New Guinea commends the United Nations on 50 years of cooperation in international peacekeeping and reaffirms its commitment to these processes. Переходя к другой, но в целом связанной теме, Папуа-Новая Гвинея воздает должное Организации Объединенных Наций за 50 лет сотрудничества в области международного миротворчества и подтверждает свою приверженность этим процессам.
The conclusion reached in this report is that extremist tendencies in the army correspond broadly to those which emerge among the civilian population as a whole and that the cases recorded are merely exceptions. В этом докладе делается вывод о том, что экстремистские настроения в армии примерно соответствуют настроениям, которые проявляются среди гражданского населения в целом, и что перечисленные случаи являются всего лишь исключениями.
These are broadly coincident with the preferences observed in the other group of countries, but it seems that experts from transition economies assign a much stronger emphasis on seed-and-breed institutions. Их мнения в целом согласуются с предпочтениями представителей другой группы стран, хотя эксперты из стран с переходной экономикой отводят гораздо большую роль учреждениям, призванным стимулировать новаторство.
There are basically three choices: to continue under the present mandate and follow it strictly; to consider the human rights situation broadly, exploiting all avenues in attempting to improve it; or to quit. В целом, имеется три возможных варианта действий: продолжать работу в рамках текущего мандата и неукоснительно следовать его положениям; рассматривать положение в области прав человека в широкой перспективе, используя все возможности для его улучшения; или же отказаться от поставленной цели.
His Government believed that the current methodology and parameters for calculating the scale of assessments did not produce a fair and equitable sharing of financial responsibility; the apportionment of the expenses of the Organization must correspond broadly to capacity to pay. Его правительство считает, что методология и параметры, которые используются для построения шкалы взносов в настоящее время, не обеспечивают справедливого и равномерного распределения финансовой ответственности; распределение расходов Организации должно в целом осуществляться в соответствии с принципом платежеспособности.
Nevertheless, ICRP believes that the regulatory texts should be developed from, and have aims that are broadly consistent with, its guidance. Вместе с тем МКРЗ считает, что разрабатываемые нормативные документы должны основываться на ее руководящих указаниях и пре-следовать в целом согласующиеся с ними цели.
I urge all Governments, as well as the institutions of civil society more broadly, to support the efforts of the United Nations in responding effectively to this challenge. Я настоятельно призываю все правительства, а также институты гражданского общества в целом поддержать усилия Организации Объединенных Наций по эффективному реагированию на этот вызов.
Customs transit procedures are regulated by the Convention on Common Transit of 1987 to which Hungary is a party and which is broadly in line with the provisions of Community Transit. Таможенные транзитные процедуры регулируются Конвенцией об общем транзите 1987 года, участником которой является Венгрия и которая в целом отвечает положениям о транзите через территорию Сообщества.
The Committee welcomes with satisfaction the second periodic report of Monaco, which is broadly consistent with the Committee's general guidelines. Комитет с удовлетворением отмечает представление второго периодического доклада Монако, который в целом соответствует принятым Комитетом руководящим
Where asylum-seekers were detained in a manner broadly inconsistent with Executive Committee conclusions, UNHCR sought to monitor detention facilities, secure access to legal advice for those detained, and promote alternatives to detention. Там, где задержание просителей убежища производилось таким образом, что это в целом шло вразрез с заключениями Исполнительного комитета, УВКБ стремилось отслеживать положение в центрах задержания и приемниках, обеспечивать задержанным доступ к услугам юристов и поощрять применение альтернатив процедуре задержания.
The medium-term PRSPs seem to be broadly consistent with the MDGs in these countries, similar to the most recent PRSP elaborated by the authorities in Serbia and Montenegro. Среднесрочные ДСБН, по-видимому, в целом согласуются с ЦРТ в этих странах, будучи сходными с последними ДСБН, подготовленными государственными ведомствами Сербии и Черногории.
The grants are allocated to research projects divided broadly into four major disciplines: Engineering; Biology and Medicine; Physical Science; and Humanities, Social Science and Business Studies. Субсидии на исследовательские проекты в целом выделяются по четырем основным направлениям: машиностроение; биология и медицина; физика; а также гуманитарные, социальные науки и исследования в области предпринимательства.
The results of the questionnaire in this regard were broadly consistent with the questionnaires that the LEG had conducted following the regional NAPA training workshops organized in 2003. В этом отношении результаты ответов на данный вопросник в целом соответствовали результатам ответов на вопросники, которые были распространены ГЭН после региональных учебных рабочих совещаний по НПДА, организованных в 2003 году.
It has vital synergistic relationships with a range of global priorities already established by countries in the areas of environmental protection, human health, poverty alleviation, and sustainable development more broadly, as captured in WSSD 2020 goals and targets. Она находится в жизненно важной синергической взаимосвязи с целым рядом глобальных приоритетов, уже намеченных странами в таких областях, как охрана окружающей среды, здравоохранение, сокращение нищеты и устойчивое развитие в целом, которые нашли свое отражение в утвержденных ВВУР целях и целевых показателях на 2020 год.
Since in general all countries referred to the same ISO standards in their legislation, the first part of the International Model was broadly acceptable. Поскольку в целом все страны в своем законодательстве исходят из одних и тех же стандартов ИСО, первая часть Международной модели была в целом приемлемой.
(Number of national and regional migration policies whose protection standards are not broadly in line with international protection standards) (число национальных и региональных миграционных стратегий, содержащих стандарты защиты, в целом не соответствующие международным стандартам)
The latter category would contain different policy tools, broadly categorized according to whether they are supply-side interventions, or demand-side interventions. Последний вариант включает различные инструменты политики, которые в целом можно подразделить на меры вмешательства в сфере предложения или меры вмешательства в сфере спроса.
Some delegations questioned the structure of the document, prompting the Chairperson to remark that the structure broadly followed that which had been agreed at the previous meeting. Некоторые делегации поставили под вопрос структуру этого документа, в ответ на что Председатель заметил, что его структура в целом близка к структуре, которая была согласована на предыдущем совещании.
As indicated in an earlier study by the Secretariat, it is generally accepted that the expression in article II, paragraph 2, "contained in an exchange of letters or telegrams" should be interpreted broadly to include other means of communication, in particular telex. Как это указывалось в одном из исследований, ранее подготовленных Секретариатом, в целом признается, что слова "содержащееся в обмене письмами или телеграммами" в пункте 2 статьи II должны толковаться широко как охватывающие другие средства передачи сообщений, в частности телекс.
Changes in the volume of net exports, however, are likely to have a broadly neutral effect overall as a result of the stimulus to imports from the stronger euro. Вместе с тем динамика внешнеторгового сальдо, по всей видимости, будет в целом оказывать нейтральное воздействие с учетом расширения импорта под влиянием высокого курса евро.
It is now broadly accepted by the international community that promoting and guaranteeing the rule of law in a country dramatically promotes the development of the country as a whole. В настоящее время в международном сообществе широко признается, что внедрение и соблюдение принципа верховенства права в той или иной стране являются мощным фактором развития страны в целом.
It was broadly acknowledged that the economic stimulus measures that many governments had adopted, both in developed and developing countries, had avoided a collapse of global economic growth. В целом было признано, что экономические стимулирующие меры, принятые многими правительствами как развитых, так и развивающихся стран, позволили избежать обвала мирового экономического роста.
This is notable even when the functions of the offices could be considered as broadly similar in nature and scope, for example, the regional economic commissions. Это заметно даже в тех случаях, когда функции подразделений в целом аналогичны по своему характеру и масштабам, как, например, в региональных экономических комиссиях.
Fiscal and, more broadly, macroeconomic policies will need to be embedded in a transparent counter-cyclical framework within which also macro-prudential financial and capital controls can be effective instruments to mitigate the impact of volatile capital inflows. Необходимо, чтобы бюджетная и, в целом, макроэкономическая политика была встроена в прозрачную антициклическую программу, в рамках которой контроль за соблюдением финансовых и капитальных нормативов также станет действенным инструментом выравнивания скачкообразных изменений в движении капитала.