Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Broadly - В целом"

Примеры: Broadly - В целом
The major types of long-term financial flows to Africa can be broadly divided into three groups: official development finance, private loans and foreign direct investment. Основные типы долгосрочных финансовых потоков в африканские страны можно в целом разделить на три группы: потоки по линии официального финансирования развития, потоки по линии частных кредитов и потоки по линии прямых иностранных инвестиций.
The Antarctic ozone hole of 1998 was also broadly similar to those of recent years, although a little larger and longer-lasting with a maximum extent of 25 million square kilometres. Озоновая "дыра", наблюдавшаяся в Антарктике в 1998 году, также в целом была аналогична тем, которые наблюдались в последние годы, хотя и была немного обширнее и продолжительнее по времени, с максимально отмеченной площадью в 25 млн. кв. км.
"roperly designed foundational capacity-building projects promote synergies, and avoid potential serious inefficiencies, between POPs management activities consistent with the Stockholm Convention and the global sound management of chemicals more broadly... «Правильно построенные проекты по созданию первичного потенциала способствуют синергизму и позволяют избежать потенциально серьезных потерь эффективности в условиях, когда деятельность по регулированию СОЗ в соответствии со Стокгольмской конвенцией сочетается с глобальными усилиями по рациональному регулированию химических веществ в целом...
Several participants stressed that the understaffing of firearm registries - and under-resourcing of firearms registries more broadly - was another problem warranting priority attention. Некоторые участники подчеркнули, что еще одной проблемой, требующей первоочередного внимания, является нехватка специалистов в службах, занимающихся ведением реестров огнестрельного оружия, и, в целом, недостаточное снабжение этих реестров ресурсами.
However, the Working Group had broadly acknowledged the need to protect assets between the time of application and commencement, and the draft Guide therefore provided for the application of provisional measures. Вместе с тем Рабочая группа в целом признала необходимость защиты активов должника в период между подачей заявления об открытии производства и его открытием.
Delegations broadly agreed that complementary forms of protection are a useful complement to the international protection regime based on the 1951 Convention and its 1967 Protocol, but should not be used to compromise full application of the refugee definition contained in these instruments. Делегации в целом согласились с тем, что дополнительные формы защиты являются полезным дополнением к режиму международной защиты, опирающемуся на Конвенцию 1951 года и ее Протокол 1967 года.
Outside the euro area, in the United Kingdom, economic growth is forecast to accelerate to an average annual growth rate of 2.2 per cent in 2006, which is broadly in line with trend output. За пределами зоны евро, в Соединенном Королевстве, в 2006 году ожидается ускорение темпов роста до 2,2 процента в год, что в целом будет соответствовать увеличению потенциального объема производства.
The provision of benefits in the Isle of Man is substantially unchanged from that previously reported with much, but not all, provision being shared with or broadly analogous to that in the UK. Система социальных пособий на острове Мэн не претерпела за отчетный период существенных изменений и остается во многом, хотя и не полностью, идентичной или в целом аналогичной системе, существующей в СК.
II. Global and regional trends of selected crimes Data on police-recorded offences for violent crime, property-related crime and drug-related crime from 2003-2012 broadly indicate a continuation of trends that have continued since the mid-1990s. Данные о зарегистрированных полицией преступлених с применением насилия, имущественных преступлениях и преступлениях, связанных с наркотиками, за 2003-2012 годы в целом свидетельствуют о сохранении тенденций, наметившихся с середины 90-х годов прошлого столетия.
For commodity-dependent countries in general, the challenge remains to pre-empt "Dutch disease" - a loss of competitiveness in manufacturing resulting from increased resource inflows into the commodities sector - and, more broadly, "resource curse". В целом перед зависимыми от сырьевых товаров странами долл. СШАпрежнему стоит задача не допустить развития таких явлений, как «голландская болезнь» - потеря промышленностью конкурентоспособности в результате увеличения притока ресурсов в добывающие сектора экономики - и, в более широком смысле, «ресурсное проклятие».
For the first five books (Casino Royale, Live and Let Die, Moonraker, Diamonds Are Forever and From Russia, with Love) Fleming received broadly positive reviews. Первые пять книг о Бонде - «Казино "Рояль"», «Живи и дай умереть», «Лунный гонщик», «Бриллианты вечны» и «Из России с любовью» - в целом получили положительные отзывы.
An issue related to conscientious objector status, or more broadly exemption from or a reduction of compulsory military service for any reason, is the payment of a special tax. С вопросом о получении статуса лица, отказывающегося от несения военной службы по соображениям совести, или в целом в связи с освобождением от обязательной военной службы или сокращением ее продолжительности по любой причине связан вопрос об уплате специального налога.
The issue of the identification of individuals is broadly governed by articles 31 to 54 of the Personal and Family Code, which deal with determining a person's name and with changing surnames and given names. В целом порядок удостоверения личности регулируется положениями статей 31 - 54 Гражданско-семейного кодекса, касающихся установления фамилии и изменения фамилии и имени.
Many countries, including developing ones, will adopt defensive postures, some of which, such as making better use of the domestic market as a driver of growth, will have broadly positive impacts, even if growth prospects are somewhat diminished in the aggregate. Многие страны, включая развитые, займут оборонительную позицию, некоторые моменты которой, такие как лучшее использование внутреннего рынка для обеспечения роста, будут оказывать широкое положительное воздействие, даже если перспективы роста уменьшатся в целом.
The political affiliation of the candidates is quite diverse, with two being related to the royalist movement, two having achieved some prominence during the communist period, five belonging to jihadi parties and nine being broadly described as democrats. Политические взгляды кандидатов самые разнообразные, двое из них связаны с монархическим движением, двое выдвинулись в коммунистический период, пять принадлежат к партиям джихада и девять кандидатов охарактеризовываются в целом как демократические лидеры.
The engine of British recovery over the past two years has been consumer spending, but the current growth is becoming more investment- and export-driven, as is broadly the case elsewhere, while the consumption rate is slowing. Двигателем экономического роста Великобритании на протяжении последних двух лет были потребительские расходы, однако на данном этапе возрастает роль инвестиций и экспорта, что в целом наблюдается и в других странах, при одновременном снижении темпов роста потребительских расходов.
The categories who are not eligible for homelessness assistance are broadly the same as those who do not qualify for inclusion in the housing register. Категории бездомных лиц, не имеющих права на получение соответствующей помощи, являются в целом теми же, что и категории лиц, не подлежащих включению в списки очередников на получение жилья.
OIOS acknowledged that the Fund maintained a broadly diversified portfolio by property type, geographical location and investment vehicle, and that additional diversification was provided by funds that invest in hybrid real estate-related investment vehicles. Однако УСВН установило, что эти фонды в целом идут на бóльшие риски по сравнению с обычными фондами, вкладывающими в недвижимость, и готовы идти на больший риск ради получения большей отдачи.
A key challenge at this juncture is to achieve a disciplined alignment of the system's development cooperation activities behind a well-rooted national development strategy, broadly owned at the country level and designed to realize internationally agreed goals. Сейчас одна из ключевых задач заключается в упорядоченном приведении мероприятий системы в области сотрудничества в целях развития в соответствие с глубоко продуманными стратегиями национального развития, ответственность за осуществления которых в целом несут сами страны и которые призваны обеспечить реализацию согласованных на международном уровне целей.
However the one "recommended" is broadly the same as that shown as the "minimum requirement" data set for annual compilation, except for some value- added details that have been omitted. Вместе с тем «рекомендуемый» набор данных в целом полностью соответствует «минимально требуемому» набору данных для ежегодного составления счетов, за исключением ряда опущенных показателей, детализирующих добавленную стоимость.
The workshops could be broadly divided under three categories, viz., Production Oriented Workshops, Production Oriented Children Workshops and Teaching & Training Programme in Theatre. Занятия можно в целом разбить на три категории: занятия по театральной режиссуре, занятия по режиссуре детского театра и учебно-подготовительные занятия по театральному искусству.
Whilst food contamination levels appear to be broadly similar, certainly between the EU and the USA the dust concentrations vary by an order of magnitude - or more when outliers are considered, as discussed below. По продуктам питания оценки загрязнения представляются в целом одинаковыми, но по концентрациям в пыли оценки - что очевидно для данных по ЕС и США - различаются на порядок и больше, если, как об этом говорится ниже, учитывать их пиковые значения.
In the second year of the 2008-2009 biennium and of the implementation of the Strategic Plan 2008-2013, the pattern of national demand and response by UNDP is broadly consistent with 2008. Во второй год двухгодичного периода 2008 - 2009 годов и осуществления стратегического плана на 2008 - 2013 годы спрос на национальном уровне и принимаемые ПРООН меры в целом соответствовали тенденциям 2008 года.
The General Secretariat for Gender Equality had launched a national plan of action for the period 2010 - 2013 with the goal of preventing and combating violence against women in their family and in private life, in the workplace and more broadly in society. Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства приступил к реализации рассчитанного на период 2010-2013 годов национального плана действий, цель которого состоит в предотвращении насилия в отношении женщин в быту, на рабочем месте и в обществе в целом, а также в ведении борьбы с этим явлением.
In most cases, the transit neighbours of landlocked developing countries are themselves developing countries, often of broadly similar economic structure and beset by similar scarcities of resources. З. В большинстве случаев соседние с развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, страны транзита сами являются развивающимися странами и при этом нередко имеют в целом схожую экономическую структуру и сталкиваются с той же проблемой нехватки ресурсов.