| The results were broadly accepted, despite the objections raised by the main opposition party. | Несмотря на возражения основной оппозиционной партии, их результаты получили широкое признание. |
| It was counter-productive and dangerous to interpret Security Council mandates too broadly. | Слишком широкое толкование мандатов Совета Безопасности нецелесообразно и опасно. |
| Based on this provision and on its judicial interpretation, the concept of "public official" is defined broadly. | На основании этого положения и его судебного толкования дается широкое определение понятию "публичное должностное лицо". |
| Communication on gender equality legislation is not implemented inclusively and broadly. | Отсутствует инклюзивное и широкое информирование о законодательстве в области гендерного равенства. |
| Although the decisions of such panels are not legally binding, they have been broadly accepted. | Хотя решения таких органов не являются обязательными, они получают широкое признание. |
| Innovations on gender mainstreaming in budget processes should be more broadly disseminated. | Необходимо обеспечить более широкое распространение новаторских методов учета гендерной проблематики в процессах составления бюджетов. |
| Such justification was broadly defined in terms of security and public order concerns. | Такое обоснование имеет широкое определение в аспекте безопасности и публичного порядка. |
| This showcases a vibrant and dynamic society in which people participate broadly in political life. | Это свидетельствует об энергичном и динамичном обществе, в котором люди принимают широкое участие в политической жизни. |
| Again, material support or resources is very broadly defined. | Материальная поддержка или ресурсы имеют опять же весьма широкое определение. |
| The Government plans to disseminate them more broadly in the near future. | Правительство планирует в ближайшее время обеспечить более широкое распространение этих текстов. |
| That was why his Government could not support attempts to interpret the Charter too broadly. | Поэтому правительство Чехии не может поддержать попытки, направленные на слишком широкое толкование положений Устава. |
| We express our hope that this system of Government will soon be broadly applied throughout our continent. | Хотелось бы надеяться, что такая форма правления вскоре получит широкое распространение на всем нашем континенте. |
| Public opinion was also broadly reflected on numerous private television channels and a large number of regional stations. | Кроме того, общественное мнение находит широкое отражение в трансляциях многочисленных частных телеканалов и областных станций. |
| It must ensure that its third periodic report and the present observations are broadly disseminated. | Государство-участник должно обеспечить широкое распространение своего третьего периодического доклада и настоящих замечаний. |
| The record of that workshop has been broadly disseminated and is available from ITA. | С отчетом об этом семинаре, материалы которого получили широкое распространение, можно ознакомиться через ИТА. |
| These broadly defined offences are incompatible with the restrictions permissible under paragraph 3 of article 19 of the Covenant. | Такое широкое определение правонарушений несовместимо с ограничениями, допускаемыми в соответствии с пунктом З статьи 19 Пакта. |
| Secondly, after broadening the mandate, that would mean interpreting the concept of monitoring activity more broadly. | Во-вторых, после такого расширения мандата, это означало бы более широкое толкование концепции деятельности по наблюдению. |
| The proposed method can be broadly used in search systems and in online stores. | Предлагаемый способ может найти широкое применение в поисковых системах и в Интернет магазинах. |
| It is also broadly accepted that a stable macroeconomic environment is conducive to long-term economic growth and hence to reducing poverty. | Существует также широкое признание того, что стабильные макроэкономические условия способствуют долгосрочному экономическому росту и, следовательно, сокращению масштабов нищеты. |
| The basic concept of a Presidential Council initially drew perplexed reactions from the two sides, but in time it became broadly accepted. | Эта базовая концепция Президентского совета первоначально вызвала недоумение у обеих сторон, но со временем получила широкое признание. |
| The importance of the MDGs and the efforts of the international development community to promote those goals were broadly commended and supported. | Широкое одобрение и поддержку получил тезис о важном значении ЦРДТ и усилия международного сообщества, занимающегося вопросами развития, направленные на их достижение. |
| Such lessons can thus be shared more broadly, feed new analytical/normative work and eventually lead to strengthening policy convergence at the regional level. | Такие уроки могут, соответственно, получать более широкое распространение, подпитывать новую аналитическую/нормативную работу и, в конечном итоге, приводить к большему сближению политики на региональном уровне. |
| A major change in the new Act is that it defines the concept of 'refugee' more broadly. | Основным изменением в новом Законе является то, что в нем содержится более широкое определение понятия "беженец". |
| Its conclusions will be broadly disseminated and its recommendations will be implemented. | Ее выводы получат широкое распространение, а вынесенные ею рекомендации будут выполняться. |
| The national report was broadly available in Dzongkha, English and Nepali. | Было обеспечено широкое распространение доклада на языке дзонг-кэ, английском и непальском языках. |