Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Broadly - В основном"

Примеры: Broadly - В основном
Overall, the outlook for 1995 remains broadly encouraging. В целом, прогноз на 1995 год остается в основном оптимистичным.
Payments of troop and equipment obligations were broadly current for all active missions. Выплаты по обязательствам за предоставленные войска и имущество в основном производились в срок для всех действующих миссий.
Since most countries generally adopt the ISO/TC 127 standards as their national standards, the CROs were broadly considered as acceptable. Поскольку большинство стран, как правило, используют стандарты ТК 127 ИСО в качестве своих национальных стандартов, ОЦР в основном были признаны приемлемыми.
During the month of August, the situation remained broadly stable. В августе ситуация оставалась в основном стабильной.
The Panel broadly shares this view. Группа в основном разделяет это мнение.
A preliminary outline of the final product was discussed and broadly agreed upon. Участники обсудили предварительную схему конечного "продукта" и в основном одобрили ее.
These would be broadly in line with C methods in the Eurostat Handbook. Они в основном соответствовали бы методам категории С Руководства Евростата.
Drug prices have moved broadly in line with other commodities that were not transported by air. В основном цены на лекарства колеблются вместе с ценами на другие сырьевые товары, которые транспортируются не по воздуху.
Where efforts are broadly on track and momentum exists, we will do everything possible to sustain and reinforce it. В тех областях, где достижение целей в основном идет по графику и наблюдается позитивная динамика, мы будем делать все от нас зависящее для ее поддержания и усиления.
The number of Kosovars visiting and staying on a temporary or extended footing with friends or relatives has remained broadly stable. Количество косовцев, проживающих у своих друзей или родственников на временной или более длительной основе, остается в основном стабильным.
The financial sectors of most developing countries up until the 1980s consisted broadly of a formal and an informal segment. Финансовый сектор в большинстве развивающихся стран до начала 80-х годов состоял в основном из официального и неофициального компонентов.
The FAO questionnaire is broadly consistent with SEEAW for the section that concerns water resources. Вопросник ФАО в той части, которая касается водных ресурсов, в основном соответствует СЭЭУВР.
On the whole, other questions show broadly consistent responses with occasional exceptions. В целом же на другие вопросы, за редким исключением, были в основном представлены вполне сопоставимые ответы.
The assistance is broadly grouped into two areas: helping with specific investigative aspects of the case and providing forensic expertise. Эта помощь касается в основном двух областей: выполнение конкретных следственных действий и проведение судебно-медицинской экспертизы.
In Western Europe, Commonwealth of Independent States and SEE inland transport services grew broadly in line with macroeconomic activity. За исключением отдельных стран, в Западной Европе, СНГ и ЮВЕ темпы прироста услуг в области внутреннего транспорта в основном соответствовали показателям макроэкономической деятельности.
The session focused broadly on regional issues affecting children rather than on individual draft CPDs. На сессии обсуждались в основном общерегиональные вопросы, имеющие отношение к детям, а не отдельные проекты документов по страновым программам.
In 2013, the current challenges posed to United Nations operations in this environment are expected to remain broadly consistent with the increased threat levels seen in recent years. В 2013 году текущие сложности, с которым сталкивается Организация Объединенных Наций в этих условиях, как ожидается, по-прежнему будут, в основном, обусловлены повышенным уровнем опасности, характерным для последних лет.
The evidence shows that resource allocation is broadly in line with priorities of the PRSP and the overall pro-poor approach to the national development agenda. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что финансирование в основном отвечает приоритетам ССМН и общему ориентированному на малоимущих подходу к национальной повестке дня в области развития.
Defence expenditures in Gibraltar for 2007-2008 are expected to be broadly in line with those of previous years - approximately £63 million. Предполагается, что в 2007-2008 году военные расходы в Гибралтаре в основном будут такими же, как и в предыдущие годы, и составят приблизительно 63 млн. фунтов стерлингов.
One fundamental difference between France and Britain is that most of the mainstream political elite in France has long been broadly pro-European. Одно из фундаментальных различий между Францией и Британией заключается в том, что большинство основной политической элиты во Франции на протяжении довольно долгого времени в основном стояло на позициях единой Европы.
As UNDP's human development initiative and the goals and strategies of the World Summit are broadly synergistic, these missions have been helpful to countries in formulating their NPAs. Поскольку инициатива ПРООН в области развития людских ресурсов и сформулированные на Всемирной встрече на высшем уровне цели и стратегии в основном совпадают, страны извлекли пользу от направления таких миссий, которые оказали им помощь в разработке их НПД.
The Nigerian delegation had claimed that the domestic regulations on prison conditions were broadly similar to the United Nations Standard Minimum Rules. Нигерийская делегация утверждала, что действующие в стране нормы, касающиеся условий содержания в пенитенциарных учреждениях, в основном аналогичны Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными Организации Объединенных Наций.
The stance of fiscal policy is expected to be broadly neutral for the euro area and western Europe in aggregate in 2005. Как предполагают, в 2005 году в зоне евро и в Западной Европе курс в финансово-бюджетной политике будет в основном нейтральным.
General implications: Improving energy efficiency is broadly consistent with the major objectives of most national energy policies and with the intergovernmental climate negotiation process. Последствия общего характера: повышение энергоэффективности в основном соответствует национальным стратегиям в области энергетики и целям межправительственного переговорного про-цесса по вопросам изменения климата.
NAPAs are an expression of urgent and immediate needs (broadly to include activities, such as projects, integration into other activities, capacity building and policy reform). В НПДА должны быть отражены насущные и срочные потребности (они будут в основном включать мероприятия, посвященные осуществлению проектов, обеспечению увязки с другими видами деятельности, укреплению потенциала и реформе политики).