Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Broadly - В целом"

Примеры: Broadly - В целом
For its part, the new procurement policy of the Secretariat was broadly consonant with the demands by Member States for transparency and fairness in that area, especially with regard to peace-keeping operations. Что касается новой политики Секретариата в области закупочной деятельности, то она в целом созвучна требованиям государств-членов по установлению транспарентности и объективности в этой сфере, особенно в том, что касается обеспечения операций по поддержанию мира.
Some members noted that the organizations had been requested to provide information on the distribution of staff by contractual category and that such information would be useful in broadly determining the profile across the common system. Ряд членов Комиссии отметили, что организациям было предложено предоставить информацию о распределении персонала по различным категориям контрактов и что такая информация помогла бы составить общую картину по всей системе в целом.
Over 15 consecutive surveys, London's ranking and ratings have remained broadly constant, while Zurich, Geneva, Frankfurt, and Luxembourg have gradually narrowed the gap with it - though that gap remains wide. Согласно результатам 15 последовательных опросов, ранжирование и рейтинг Лондона в целом остался неизменным, в то время как Цюрих, Женева, Франкфурт и Люксембург постепенно сократили свой разрыв с ним - хотя этот разрыв все еще остается значительным.
Many countries, including developing ones, will adopt defensive postures, some of which, such as making better use of the domestic market as a driver of growth, will have broadly positive impacts, even if growth prospects are somewhat diminished in the aggregate. Многие страны, включая развитые, займут оборонительную позицию, некоторые моменты которой, такие как лучшее использование внутреннего рынка для обеспечения роста, будут оказывать широкое положительное воздействие, даже если перспективы роста уменьшатся в целом.
The report, of course, also reviews the debt situation in the developing countries more broadly and policy measures being brought to bear on the debt difficulties that many countries still face. В докладе, разумеется, рассматривается и вопрос о положении в области задолженности развивающихся стран в целом и анализируются принимаемые меры в области политики по решению долговых проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются многие страны.
The goals and the activities outlined were broadly considered to be right and consistent with the six areas of focus identified in paragraph 7 of Governing Council decision 90/34 and other mandates previously given by the Council. В целом указывалось, что намеченные цели и мероприятия являются правильными и соответствуют шести тематическим областям, определенным в пункте 7 решения 90/34 Совета управляющих, и другим мандатам, представленным до этого Советом.
While the contents of Part Two of the outline were broadly acceptable, a balance should be struck between global matters, such as the link between population, environment and development, and individual reproductive rights and responsibilities. Хотя содержание части второй резюме в целом приемлемо, следует разграничить глобальные вопросы, такие, как связь между народонаселением, окружающей средой и развитием, и вопросы, касающиеся личных репродуктивных прав и обязанностей.
These arrangements would broadly satisfy the needs of the global Secretariat and the needs of peace-keeping, humanitarian and development programmes when it is determined that hiring retirees serves the best interests of the Organization. Эти схемы в целом удовлетворяли бы потребностям глобального Секретариата и потребностям операций по поддержанию мира, а также программ гуманитарной помощи и развития, когда будет определено, что привлечение сотрудников, вышедших в отставку, наилучшим образом отвечает интересам Организации.
However, foreign investors would usually have no objection to being subject to competition rules if these are broadly in line with universal competition principles and are applied in a speedy and flexible manner which fully takes into account efficiency considerations. Вместе с тем иностранные инвесторы обычно не возражают против распространения на них правил в области конкуренции, если эти правила в целом соответствуют всеобщим принципам конкуренции и если это происходит оперативно и на гибкой основе с полным учетом соображений эффективности.
In the third reporting period, the proportion of States maintaining statistical data on investigations, prosecutions and convictions related to money-laundering and on seized and confiscated proceeds was broadly similar to the proportion in earlier reporting periods. В третьем отчетном периоде доля государств, располагавших статистическими данными о расследованиях, уголовном преследовании и осуждении лиц, причастных к отмыванию денег, а также об арестованных и конфискованных доходах, была в целом аналогична показателю, зафиксированному в предыдущие отчетные периоды.
On the basis of the responses received, it can be concluded that, in countries that have practical experience in this area, public participation processes on specific activities with GMOs broadly comply with the recommendations set out in paragraphs 13 to 21 of the Guidelines. На основе полученных ответов можно сделать вывод о том, что в странах, имеющих практический опыт в этой области, процессы участия общественности в принятии решений по конкретным видам деятельности с использованием ГИО в целом соответствуют рекомендациям, изложенным в пунктах 13-21 Руководящих принципов.
These services are provided not simply for the convenience of the user entities, but more broadly to ensure a uniform and consistent application of the law within the Organization, thereby protecting its interests and minimizing its financial liability. Эти услуги предоставляются не только для удобства пользователей, но и в целом для обеспечения единообразного и последовательного применения норм права в рамках Организации и, соответственно, для защиты ее интересов и уменьшения ее финансовой ответственности.
The 1990 Kuwaiti purchase price of each selected item is then determined and subsequently depreciated to arrive at a value broadly equivalent to the 1990 Kuwait market value of an item of the same age for which compensation is sought. После этого для каждого из отобранных предметов определяется кувейтская покупная цена на 1990 год, с которой затем производятся амортизационные отчисления для получения стоимости, в целом эквивалентной рыночной стоимости в Кувейте в 1990 году предмета того же времени изготовления, что и тот, за который истребуется компенсация.
Most recent outlook studies have reached the general conclusion that at the global level, wood fibre supply will be broadly matched with demand without likely price increases, but at the national level some countries may experience shortages and possibly price increases. На основании последних перспективных исследований можно сделать общий вывод о том, что на мировом рынке древесного волокна предложение будет в целом совпадать со спросом без какого-либо роста цен, однако на национальном уровне некоторые страны могут испытывать нехватку этого сырья, что может привести к повышению цен.
Civics, and more broadly preparation for citizenship, is not limited to the conveying of legal and political knowledge; it must be experienced by children in their daily lives at the school. Гражданское воспитание и обществоведение в целом не ограничиваются предоставлением юридических или политических знаний, а должны являться для учащихся каждодневной практикой в самом колледже;
Fiscal policy was for the most part broadly neutral in 1998, but this follows two years of severe fiscal retrenchment in the run-up to the introduction of the euro, and the present stance of policy makes no allowance for the weakening cyclical position in the region. В 1998 году бюджетная политика была по большей части в целом нейтральной, однако два года перед этим были периодом жесткой бюджетной экономии в преддверии введения евро, а нынешние установки политики не оставляют резервов на случай вступления региона в понижательную фазу цикла.
Mr. HE Yafei (China) said that his delegation was broadly in agreement with the contents of the resolution, but believed that, since paragraph 4 of the draft resolution related to financial questions, those should be examined by the Fifth Committee. Г-н ХЭ (Китай) говорит, что в целом согласен с содержанием проекта резолюции, однако считает, что, пункт 4, касающийся финансовых вопросов, должен рассматриваться Пятым комитетом.
New Zealand notes that broadly corresponding powers have been given to the Secretary-General of the United Nations under Article 99 of the Charter, whereby the Secretary-General may refer matters to the Security Council. Новая Зеландия отмечает, что Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций предоставлены в целом соответствующие полномочия на основании статьи 99 Устава, согласно которой Генеральный секретарь может доводить до сведения Совета Безопасности любые вопросы.
Horizontal agreements are those concluded between enterprises engaged in broadly the same activities, i.e. between producers or between wholesalers or between retailers dealing in similar kinds of products. Горизонтальные соглашения заключаются между предприятиями, занимающимися в целом аналогичной деятельностью, т.е. между производителями, или между оптовиками, или между предприятиями розничной торговли, торгующими аналогичными товарами.
Unlike hydrometeorlogical hazards, the probable physical location of most geological hazards, with the exception of tsunamis, are fixed and largely confined to areas that can be broadly identified in advance. В отличие от гидрометеорологических опасностей, вероятное физическое месторасположение большинства геологических опасностей, за исключением цунами, является фиксированным и в значительной степени привязано к тем районам, которые в целом можно определить заранее.
All WTO members must accept all of the component multilateral trade agreements, and the multilateral rights and obligations of all countries have been raised to broadly comparable levels. Все члены ВТО должны признать все составляющие этот комплекс многосторонние торговые соглашения, причем многосторонние права и обязательства всех стран были подняты до в целом сопоставимого уровня.
With regard to Jamaica, the cases fell broadly into two categories: those in which the Committee had recommended the person's release and those in which it had recommended compensation. Что касается Ямайки, то соответствующие дела в целом можно разбить на две категории: те из них, в которых Комитет рекомендовал освободить из-под стражи соответствующих лиц, и те, где он рекомендовал выплатить компенсацию.
It was agreed that, while the notion of "digital signature" should be restricted in scope to cover only asymmetric cryptography, other definitions might be needed to cover other techniques that might be broadly referred to under the notion of "electronic signatures". Было решено ограничить понятие "подписи в цифровой форме" исключительно случаями асимметрической криптографии, однако при необходимости рассмотреть другие определения для охвата иных методов, которые могут в целом пониматься под понятием "электронные подписи".
Mr. PRANDLER (Hungary), said that while accepting the current wording of article 6, he broadly concurred with the Finnish proposal to embody the principle of sustainable development in the chapeau of that article. Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия), заявляя о своем согласии с нынешней формулировкой статьи 6, в целом поддерживает предложение Финляндии о том, чтобы закрепить во вступительной части этой статьи принцип устойчивого освоения.
The manuals that provide for a comprehensive view of the economy are ones that deal with national accounts at large, such as the 1993 SNA and the 1995 ESA that deal primarily with guidelines on concepts and definitions and are broadly consistent. К числу руководств, которые обеспечивают всеобъемлющее описание экономики, относятся руководства по тематике национальных счетов в целом, такие, как СНС 1993 года и ЕСС 1995 года, которые посвящены главным образом руководящим принципам по концепциям и определениям и являются в значительной степени согласованными.