Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Broadly - В целом"

Примеры: Broadly - В целом
Broadly, the evaluation recommended consolidating and moving beyond gains towards sustainability and practical applications. В целом по итогам оценки было рекомендовано активизировать усилия и наращивать успехи в целях закрепления и практического применения достигнутых результатов.
Broadly, two types of observations were made by the member states during the UPR. В целом, в ходе проведения УПО государствами-членами были сделаны замечания двух видов.
Broadly, education of newly elected and appointed local officials in planning is vital. В целом важнейшую роль играет подготовка новоизбранных и назначенных местных должностных лиц по вопросам планирования.
Broadly, the survey is divided into several sections, each of which serve as an indicator of current practices adopted. В целом обследование было разбито на несколько областей, каждая из которых служила показателем используемых в настоящее время практических методов.
Broadly, policies are typically instituted to avoid some negative effect that has been noticed in the organization, or to seek some positive benefit. В целом, политика, как правило, вводится, чтобы избежать некоторых негативных явлений, которые были замечены в организации, или добиться каких-либо положительных выгод.
Broadly, reforms are required to more clearly demarcate and separate the constituent elements of Government - executive, legislative and judicial. В целом реформы необходимы для проведения более четкого различия и разграничения между составляющими элементами системы управления - исполнительной, законодательной и судебной ветвями власти.
Broadly, commissions have stressed that gender-sensitive analysis should be an integral part of the development and monitoring of policies and programmes. В целом комиссии подчеркнули, что учитывающий гендерную проблематику анализ должен быть составной частью процесса разработки стратегий и программ, а также контроля за их осуществлением.
As regards responsibility for appointments to special procedure posts and duration of mandates of mechanisms, the Commission considers current practice broadly satisfactory but is prepared to consider any recommendations from the inter-sessional Working Group. (recommendations 3 and 5); Что касается ответственности за назначение на должности в рамках специальных процедур и срока действия мандатов конкретных механизмов, то Комиссия считает сложившуюся практику в общем и в целом удовлетворительной, однако готова рассмотреть любые рекомендации со стороны Рабочей группы (рекомендации З и 5);
NTBs are broadly classified into six chapters, from 3 to 8 (chapters 1 and 2 are reserved for tariff and para-tariff measures respectively), according to the intent or immediate impact of the measures: В целом НТБ сведены в шесть глав, с З по 8 главу (главы 1 и 2 зарезервированы для соответственно тарифных и паратарифных мер), согласно цели или непосредственному эффекту мер:
To handle media inquiries relating to the Secretary-General and the United Nations more broadly, either directly or by ensuring that the right entity within the United Nations responds. отвечать на запросы средств массовой информации в отношении Генерального секретаря или Организации Объединенных Наций в целом напрямую или путем обеспечения того, чтобы на эти запросы ответило то подразделение Организации Объединенных Наций, которого они касаются.
Broadly, Malawi is still burdened with very poor general health indicators. В целом в Малави продолжают сохраняться чрезвычайно низкие общие показатели в сфере здравоохранения.
Broadly similar changes are expected for the European Union and for Western Europe as a whole. Ожидаемые показатели экономического роста являются примерно одинаковыми для Европейского союза и всей западной Европы в целом.
Broadly, this working group will examine some key features of child survival, protection and development. Говоря в целом, эта рабочая группа изучит некоторые ключевые моменты выживания, защиты и развития детей.
Broadly, both terms signify a socioeconomic shift in which European countries advanced ahead of others during the modern period. В целом и общем, оба термина обозначают социально-экономический сдвиг, в результате которого европейские страны продвинулись вперёд в развитии в период Нового времени.
Broadly viewed, today's Municipal Elections Act is as it was designed 100 years ago. Если говорить в целом, то Закон о муниципальных выборах остается сегодня таким же, каким он был разработан сто лет назад.
Broadly compatible with the Arusha Agreement, both laws provide the structural framework for the respective establishment of a defence force and a police service. ЗЗ. Созвучные в целом положениям Арушского соглашения, оба эти закона обеспечивают структурную основу для соответствующего создания сил обороны и полицейской службы.
Broadly similar fees would be payable to bring a case in the Court of Session in Scotland. В целом аналогичные сборы взимаются в связи с подачей иска в Сессионный суд Шотландии.
Broadly the challenges can be categorized as: В целом проблемы можно разделить на следующие категории:
Broadly, these fit into the following four categories: В целом эти инициативы подразделяются на следующие четыре категории:
Broadly, CEB members agreed with the report's overall message that more could be done to improve system-wide harmonization of policies and practices. В целом члены КСР согласились с общей идеей доклада, заключающейся в том, что можно сделать больше для улучшения общесистемного процесса согласования стратегии и практики.
Broadly, the review has been regarded by the United Nations country teams as a useful exercise for prompting a fresh look at strategies to achieve the Millennium Development Goals at the country level. В целом обзор рассматривается страновыми группами Организации Объединенных Наций как полезная деятельность, позволяющая по-новому взглянуть на стратегии достижения Целей развития тысячелетия на страновом уровне.
Broadly, the strategy is a three-pronged one: one, economic growth; two, direct State intervention through programmes of poverty alleviation; and three, investment in human capital. В целом такие стратегии преследуют три цели: экономический рост, прямое вмешательство государства на основе программ преодоления нищеты и инвестиции в человеческий капитал.
Broadly, this working group will examine the issue of discrimination against indigenous children in the enjoyment of their rights, and more specifically with regard to "law and public order", including juvenile justice. В целом эта рабочая группа рассмотрит вопрос о дискриминации детей из числа коренных народов в деле осуществления их прав и более конкретно коснется вопроса о "законе и общественном порядке", включая проблемы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Broadly, classes of firearms which are prohibited under this regime include high-powered automatic and semi-automatic firearms and pump action shotguns. В целом к категориям огнестрельного оружия, запрещенным к ввозу в соответствии с этим режимом, относятся мощные автоматические и полуавтоматические системы огнестрельного оружия и помповые ружья.
Broadly, they are aimed at achieving equal status between men and women within the universities in fields including wages, membership of committees, boards and councils and equality of opportunity as regards study. В целом они нацелены на достижение равного положения между мужчинами и женщинами в университетах во всех областях, включая зарплаты, членство в комитетах, правлениях и советах, а также равенство возможностей в отношении исследований.