| Global Shield's objectives are broadly to: | Цели программы "Глобальный щит" в общих чертах состоят в следующем: |
| Foreign Military Assistance is broadly defined and includes military or military- related services, attempts, encouragement, incitement or solicitation. | Иностранная военная помощь в общих чертах определяется как действия, включающие военные или связанные с ними услуги, покушения, поощрение, подстрекательство или домогательство. |
| They may be broadly characterized as follows: | В общих чертах они могут быть охарактеризованы следующим образом: |
| Conditionality would focus on addressing underlying vulnerabilities, and performance criteria would be set to broadly indicate when policies go off track. | Условием предоставления кредитов будет устранение слабых мест и будут установлены критерии эффективности работы для определения в общих чертах недостатков политики. |
| The award procedure consists broadly of two stages. | В общих чертах процедура выдачи разрешения включает два этапа. |
| Questions involved in the preparation for self-determination have been identified broadly in the ongoing dialogue between New Zealand and Tokelau. | Вопросы, связанные с подготовкой к самоопределению, были определены в общих чертах в ходе продолжающегося диалога между Новой Зеландией и Токелау. |
| Regarding energy use, most Parties reported broadly or specifically on the lack of activity data. | Что касается использования энергии, то большинство Сторон в общих чертах или конкретно сообщили об отсутствии данных о деятельности. |
| United Nations system support for NEPAD has been organized around thematic clusters that broadly correspond to the priorities of the Partnership. | Поддержка системы Организации Объединенных Наций, оказываемая НЕПАД, организована по тематическим блокам направлений деятельности, которые в общих чертах соответствуют приоритетам Партнерства. |
| While the concept is broadly defined and cross-cutting, its individual components are already well developed and continue to be pursued. | Хотя данная концепция сформулирована в общих чертах и носит межсекторальный характер, ее отдельные компоненты уже хорошо разработаны и реализуются. |
| Through this approach, there should first be a central instrument that described the key obligations and very broadly the central verification principles and approaches. | Согласно такому подходу, сначала должен быть разработан центральный инструмент, описывающий основные обязательства и - в очень общих чертах - центральные принципы и подходы для проверки. |
| A number of the cases in the report were repetitive, in the sense that they addressed broadly similar issues. | Ряд упоминаемых в докладе случаев повторяются в том смысле, что они в общих чертах затрагивают сходные вопросы. |
| They can be broadly grouped into two main categories: market-based mechanisms and non-market-based financial resources. | Их можно в общих чертах сгруппировать в две основные категории: рыночные механизмы и нерыночные финансовые ресурсы. |
| While their objectives are broadly the same, their appeal and approach have begun to diverge. | Хотя их цели в общих чертах совпадают, в их призывах и подходах начали проявляться расхождения. |
| Participation can be broadly defined as the process by which stakeholders influence and share control over priority setting, policy-making, resource allocations and/or programme implementation. | Участие в общих чертах можно определить как процесс, с помощью которого заинтересованные стороны оказывают влияние и осуществляют совместно контроль в вопросах определения приоритетов, формирования политики, распределения ресурсов и/или реализации программ. |
| Use of different methods through the adoption process can be broadly summarised as follows: | Использование различных методов в процессе внедрения новых измерений можно в общих чертах описать следующим образом: |
| Innovation can be defined broadly as the ability to improve a product or its performance, its production process, its marketing and how it is advertised. | Новаторство можно в общих чертах определить как способность к усовершенствованию продукта или его характеристик, процесса его производства, его маркетинга и рекламы. |
| Noting that the roles of the subsidiary bodies can be broadly characterized as follows: | отмечая, что функции вспомогательных органов в общих чертах можно охарактеризовать следующим образом: |
| Mr. Dinescu said that the draft articles on diplomatic protection were broadly in line with the approach advocated by his Government. | Г-н Динеску говорит, что проекты статей о дипломатической защите в общих чертах соответствуют подходу, сторонником которого является правительство его страны. |
| The approach as to how the work programme should be presented was broadly agreed upon, based on a draft document. | На основе имеющегося проекта документа был в общих чертах согласован подход к решению вопроса о возможных путях представления программы работы. |
| In some cases, the programme approach is replaced by generic references to broadly defined development policies or strategies, which are the global frameworks that link otherwise separate individual projects. | В некоторых случаях программный подход заменяется общими ссылками на определенную в общих чертах политику или стратегии в области развития, которые представляют собой всеобщие принципы, объединяющие в остальном автономные индивидуальные проекты. |
| The estimated requirements of $1 million are included for quick-impact projects broadly described in paragraph 101 of the budget submission. | Смета расходов включает 1 млн. долл. США на осуществление проектов с быстрой отдачей, которые в общих чертах описываются в пункте 101 бюджетного документа. |
| These needs can be broadly summarized as a desire to better understand issues at local levels with the improved evidence that occurs from using location as a link for integrating information from multiple sources. | Эти потребности в общих чертах можно охарактеризовать как стремление лучше понять проблемы на местном уровне благодаря повышению качества данных за счет использования географической привязки в качестве средства обобщения информации из различных источников. |
| No, just broadly, if... if you don't mind. | Нет, в общих чертах, если... если вас не затруднит. |
| The last four Response Actions, which are broadly stated and for which there are no clearly identified targeted Driving Force indicators, relate mainly to the institutional dimension. | Четыре последние меры реагирования, которые характеризуются лишь в общих чертах и по которым показатели для характеристики "побудителя" четко не определены, связаны, главным образом, с институциональным аспектом. |
| The listing of the equipment provided along with serial numbers and indication of country of production is broadly categorized as follows: | Список военного имущества, представленный вместе с серийными номерами и с указанием страны-производителя, в общих чертах выглядит следующим образом: |