Global Shield's objectives are broadly to: |
Цели программы "Глобальный щит" в общих чертах состоят в следующем: |
Foreign Military Assistance is broadly defined and includes military or military- related services, attempts, encouragement, incitement or solicitation. |
Иностранная военная помощь в общих чертах определяется как действия, включающие военные или связанные с ними услуги, покушения, поощрение, подстрекательство или домогательство. |
They may be broadly characterized as follows: |
В общих чертах они могут быть охарактеризованы следующим образом: |
Conditionality would focus on addressing underlying vulnerabilities, and performance criteria would be set to broadly indicate when policies go off track. |
Условием предоставления кредитов будет устранение слабых мест и будут установлены критерии эффективности работы для определения в общих чертах недостатков политики. |
The award procedure consists broadly of two stages. |
В общих чертах процедура выдачи разрешения включает два этапа. |
Questions involved in the preparation for self-determination have been identified broadly in the ongoing dialogue between New Zealand and Tokelau. |
Вопросы, связанные с подготовкой к самоопределению, были определены в общих чертах в ходе продолжающегося диалога между Новой Зеландией и Токелау. |
Regarding energy use, most Parties reported broadly or specifically on the lack of activity data. |
Что касается использования энергии, то большинство Сторон в общих чертах или конкретно сообщили об отсутствии данных о деятельности. |
United Nations system support for NEPAD has been organized around thematic clusters that broadly correspond to the priorities of the Partnership. |
Поддержка системы Организации Объединенных Наций, оказываемая НЕПАД, организована по тематическим блокам направлений деятельности, которые в общих чертах соответствуют приоритетам Партнерства. |
While the concept is broadly defined and cross-cutting, its individual components are already well developed and continue to be pursued. |
Хотя данная концепция сформулирована в общих чертах и носит межсекторальный характер, ее отдельные компоненты уже хорошо разработаны и реализуются. |
Through this approach, there should first be a central instrument that described the key obligations and very broadly the central verification principles and approaches. |
Согласно такому подходу, сначала должен быть разработан центральный инструмент, описывающий основные обязательства и - в очень общих чертах - центральные принципы и подходы для проверки. |
A number of the cases in the report were repetitive, in the sense that they addressed broadly similar issues. |
Ряд упоминаемых в докладе случаев повторяются в том смысле, что они в общих чертах затрагивают сходные вопросы. |
They can be broadly grouped into two main categories: market-based mechanisms and non-market-based financial resources. |
Их можно в общих чертах сгруппировать в две основные категории: рыночные механизмы и нерыночные финансовые ресурсы. |
While their objectives are broadly the same, their appeal and approach have begun to diverge. |
Хотя их цели в общих чертах совпадают, в их призывах и подходах начали проявляться расхождения. |
Participation can be broadly defined as the process by which stakeholders influence and share control over priority setting, policy-making, resource allocations and/or programme implementation. |
Участие в общих чертах можно определить как процесс, с помощью которого заинтересованные стороны оказывают влияние и осуществляют совместно контроль в вопросах определения приоритетов, формирования политики, распределения ресурсов и/или реализации программ. |
Use of different methods through the adoption process can be broadly summarised as follows: |
Использование различных методов в процессе внедрения новых измерений можно в общих чертах описать следующим образом: |
Innovation can be defined broadly as the ability to improve a product or its performance, its production process, its marketing and how it is advertised. |
Новаторство можно в общих чертах определить как способность к усовершенствованию продукта или его характеристик, процесса его производства, его маркетинга и рекламы. |
Noting that the roles of the subsidiary bodies can be broadly characterized as follows: |
отмечая, что функции вспомогательных органов в общих чертах можно охарактеризовать следующим образом: |
Mr. Dinescu said that the draft articles on diplomatic protection were broadly in line with the approach advocated by his Government. |
Г-н Динеску говорит, что проекты статей о дипломатической защите в общих чертах соответствуют подходу, сторонником которого является правительство его страны. |
The approach as to how the work programme should be presented was broadly agreed upon, based on a draft document. |
На основе имеющегося проекта документа был в общих чертах согласован подход к решению вопроса о возможных путях представления программы работы. |
In some cases, the programme approach is replaced by generic references to broadly defined development policies or strategies, which are the global frameworks that link otherwise separate individual projects. |
В некоторых случаях программный подход заменяется общими ссылками на определенную в общих чертах политику или стратегии в области развития, которые представляют собой всеобщие принципы, объединяющие в остальном автономные индивидуальные проекты. |
The estimated requirements of $1 million are included for quick-impact projects broadly described in paragraph 101 of the budget submission. |
Смета расходов включает 1 млн. долл. США на осуществление проектов с быстрой отдачей, которые в общих чертах описываются в пункте 101 бюджетного документа. |
These needs can be broadly summarized as a desire to better understand issues at local levels with the improved evidence that occurs from using location as a link for integrating information from multiple sources. |
Эти потребности в общих чертах можно охарактеризовать как стремление лучше понять проблемы на местном уровне благодаря повышению качества данных за счет использования географической привязки в качестве средства обобщения информации из различных источников. |
No, just broadly, if... if you don't mind. |
Нет, в общих чертах, если... если вас не затруднит. |
The last four Response Actions, which are broadly stated and for which there are no clearly identified targeted Driving Force indicators, relate mainly to the institutional dimension. |
Четыре последние меры реагирования, которые характеризуются лишь в общих чертах и по которым показатели для характеристики "побудителя" четко не определены, связаны, главным образом, с институциональным аспектом. |
The listing of the equipment provided along with serial numbers and indication of country of production is broadly categorized as follows: |
Список военного имущества, представленный вместе с серийными номерами и с указанием страны-производителя, в общих чертах выглядит следующим образом: |