Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Broadly - В целом"

Примеры: Broadly - В целом
The intent of the Framework is not to specify each relationship but to identify the kinds of measures that are included under the general rubric of health statistics and to broadly outline the nature of the relationships among them. Задача концептуальных основ состоит не в том, чтобы конкретно описать каждый вид связи, а в том, чтобы определить те показатели, которые относятся к общей теме статистики охраны здоровья и в целом наметить характер связи между ними.
While broadly indicative of the responsiveness on the part of the United Nations system organizations to calls for mainstreaming SSC in their work, the above global picture would be incomplete without delving further into the programmes of activities that system organizations are actually undertaking in support of SSC. Хотя эта общая картина в целом позволяет судить о том, насколько организации системы Организации Объединенных Наций прислушиваются к призывам сделать СЮЮ постоянной частью своей работы, она была бы неполной без более углубленного рассмотрения программ мероприятий, фактически реализуемых в настоящее время организациями системы в целях поддержки СЮЮ.
The United States supports the renewal of the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) for another year under broadly the same terms as the 2010 mandate. Соединенные Штаты поддерживают продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) еще на один год в целом на тех же условиях, что и условия мандата 2010 года.
However, experience suggests that with any set of laws, rules or rights, applying and enforcing them will be relatively straightforward, cost effective and harmonious if the laws, rules or rights in question are generally perceived as broadly legitimate and beneficial to society at large. Однако опыт свидетельствует о том, что при любом наборе законов, норм и прав их применение и обеспечение их соблюдения будут достаточно простыми, затратоэффективными и гармоничными, если эти законы, нормы и права будут рассматриваться в качестве легитимных и выгодных для всего общества в целом.
It also reflects the value we place on preserving the consensus that the draft resolution has previously enjoyed and on preserving the spirit of consensus in the process more broadly. Оно также является показателем того значения, которое мы придаем сохранению того консенсуса, которым этот проект резолюции пользовался раньше, равно как и сохранению духа консенсуса в этом процессе в целом.
Mr. Fathalla said that he was opposed to adding the phrase "of public interest" after the word "information" in the first sentence, because it ran counter to article 19, which referred broadly to "information and ideas of all kinds". Г-н Фатхалла говорит, что он возражает против того, чтобы в первом предложении к слову "информация" были добавлены слова "представляющая общественный интерес", поскольку это противоречит статье 19, в которой содержится ссылка на "всякого рода информацию и идеи" в целом.
Several real time evaluations of previous emergency responses - including the Haiti earthquake and the floods in Pakistan in 2010 - have highlighted the importance and role of national non-governmental organizations as well as civil society more broadly, including youth and women's organizations and networks. Несколько проведенных в режиме реального времени оценок предыдущих мер реагирования на чрезвычайные ситуации, включая землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане в 2010 году, подчеркнули важность и роль национальных неправительственных организаций, а также гражданского общества в целом, в том числе молодежных и женских организаций/сетей.
At each level of development, a country's needs for support could be broadly categorized into two technical areas: (a) improving the completeness and accuracy of birth and death registration; and (b) improving the production of vital statistics. На каждом уровне развития потребности страны в поддержке можно в целом разделить на две технические области: а) повышение полноты и точности регистрации рождений и смертей; и Ь) улучшение производства статистики естественного движения населения.
While recognition of the importance of international cooperation has legal ramifications for States Parties to the Convention, the article refers to cooperation "among States" and so does not only refer to international cooperation between States parties but includes States more broadly. При том что для государств - участников Конвенции признание важности международного сотрудничества сопряжено с правовыми последствиями, в статье речь идет о "межгосударственном" сотрудничестве, а следовательно, предполагается международное сотрудничество не только между государствами-участниками, но и государствами в целом.
The Swiss Criminal Code criminalizes the offences covered by articles 15 and 16 of the Convention in terms that are broadly in line with the Convention. В Уголовном кодексе Швейцарии правонарушения, о которых говорится в статьях 15 и 16 Конвенции, в целом квалифицируются примерно так же, как и в самой Конвенции.
The standards set out in draft article 16 (Vulnerable persons) broadly corresponded to the basic principles set out in articles 5 and 14 of the Return Directive, but lacked a reference to health considerations. Нормы, изложенные в проекте статьи 16 (Уязвимые лица), в целом соответствуют основным принципам, закрепленным в статьях 5 и 14 Директивы о возвращении, хотя в нем и отсутствует ссылка на связанные со здоровьем аспекты.
Thirdly, the public and diplomatic support of the United Nations for the Court, and for international justice more broadly, is vital to ensuring a strong and effective Court. В-третьих, принципиальное значение для обеспечения надежной и эффективной работы Суда имеет публичная и дипломатическая поддержка Суда и международного правосудия в целом со стороны Организации Объединенных Наций.
The sponsorship programme which was proposed broadly met the concerns raised by the low level of participation in the work carried out in the framework of the Convention by least developed or developing States parties. Программа спонсорства, которую предусмотрено создать, отвечает в целом тем тревогам, которые вызывает слабое участие в работе, проводимой в рамках Конвенции, со стороны государств-участников, которые относятся к числу менее развитых или развивающихся стран.
For example, in 2000 there were 150 national regulatory changes recorded by UNCTAD, of which 147 were broadly "favourable" to FDI and 3 which were "less favourable" or restrictive. Например, в 2000 году ЮНКТАД зафиксировала 150 изменений национальных режимов регулирования, из которых 147 в целом "благоприятствовали" ПИИ, а 3 носили менее "благоприятный" или ограничительный характер.
Total net reduction of $26 million relates broadly to the Kenya Shilling ($9.1 million), the Chilean peso ($7.8 million) and the Ethiopian birr ($6.9 million). Это чистое сокращение в 26 млн. долл. США в целом относится к кенийскому шиллингу (9,1 млн. долл. США), чилийскому песо (7,8 млн. долл. США) и эфиопскому быру (6,9 млн. долл. США).
Countries broadly endorsed the suggested structure of the recommendations (the percentage of favourable responses for the chapters varied from a minimum of 93 per cent to a maximum of 99 per cent). Страны в целом одобрили предлагаемую структуру рекомендаций (доля ответов в поддержку предлагаемых глав колебалась от 93 до 99 процентов).
The decrease in resources relates broadly to the redeployment of resources to UNSCEAR and is consistent with the mandate contained in General Assembly resolution 63/89, as described in paragraph 46 above. В целом уменьшение объема ресурсов обусловлено передачей ресурсов НКООНДАР и согласуется с мандатом, изложенным в резолюции 63/89 Генеральной Ассамблеи, о чем говорилось в пункте 46 выше.
At the opening session of the inaugural World Investment Forum (WIF) in Accra, Ghana, a panel of senior executives from some of the world's largest companies were broadly positive about prospects for future flows of foreign direct investment (FDI). На первой, инаугурационной сессии Всемирного инвестиционного форума (ВИФ) в Аккре, Гана, ряд старших руководителей некоторых крупнейших в мире компаний высказали в целом положительную оценку перспектив в отношении будущих потоков прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
Comprehensive audit based on legal and statutory requirements, as well as Swiss Auditing Standards that are broadly in line with international standards on auditing Всеобъемлющая аудиторская проверка на основе требований законодательства и подзаконных актов, а также швейцарских стандартов аудита, которые в целом соответствуют международным стандартам аудита
Based on the encouraging trends of the past, and assuming that the ramifications of the current financial crisis will be limited, it is anticipated that these resource mobilization efforts will be broadly successful. С учетом обнадеживающих тенденций прошлых лет и предположения, что последствия текущего финансового кризиса будут иметь ограниченный характер, следует надеяться, что эти усилия по мобилизации ресурсов в целом будут успешными.
Article 8 enumerates States' obligations to provide aid, while Article 7 broadly requires States to provide assistance as necessary and feasible, but national reports dealing with compliance with Articles 7 and 8 require similar information. Статья 8 перечисляет обязательства государств по предоставлению помощи, тогда как статья 7 в целом требует от государств предоставлять помощь по мере необходимости и осуществимости, но национальные доклады, касающиеся соблюдения статей 7 и 8, сопряжены с требованием аналогичной информации.
She reiterated that the European Union would prefer multi-year direct assessments as the simplest means of financing the project and was interested in making the assessments broadly proportional to the amount needed in the different phases in order to avoid unnecessary payments in advance. Она вновь подтверждает, что Европейский союз предпочел бы многолетние прямые начисляемые взносы в качестве самого простого средства финансирования проекта и заинтересован, чтобы начисляемые взносы были в целом пропорциональны сумме, необходимой на различных этапах во избежание ненужных авансовых выплат.
The African Union and ECOWAS note that the content of the draft resolution broadly reflects the desire of both organizations, as contained in the relevant decisions of the African Union Peace and Security Council and the ECOWAS Authority of Heads of State and Government on Mali. АС и ЭКОВАС отмечают, что содержание проекта резолюции в целом отражает стремление обеих организаций, озвученное в соответствующих решениях Совета мира и безопасности АС и Руководящего органа глав государств и правительств ЭКОВАС по Мали.
If time and money spent on more broadly defined instruments and practices related to results-based management are considered, i.e., planning, budgeting, monitoring and evaluation at large, total resource use is more substantial. Если же учесть время и деньги, затраченные на инструменты и методы, которые имеют более косвенное отношение к управлению, ориентированному на конкретные результаты, то есть затраченные на планирование, составление бюджета, контроль и оценку в целом, то сумма ресурсов окажется более значительной.
In the discussion on chapters 1 to 3 of the Trade and Development Report, 2008, delegations broadly welcomed the report and its focus on the mobilization of resources for development. При обсуждении глав 1 - 3 Доклада о торговле и развитии за 2008 год делегации в целом дали положительную оценку докладу и сделанному в нем акценту на вопросе о мобилизации ресурсов для развития.