Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Broadly - В целом"

Примеры: Broadly - В целом
The present activities of UNIDO in that area can be broadly classified into three categories. Нынешнюю деятельность ЮНИДО в этой области в целом можно подразделить на три категории.
The pattern of performance observed was broadly similar to that of 26 April. Общая картина работы избирательных участков в целом была аналогична той, которая наблюдалась 26 апреля.
Procedural guarantees may be broadly divided into methods of conducting a trial and approaches to the submission and examination of evidence. Процедурные гарантии в целом можно разделить на методы ведения судебного разбирательства и подходы к представлению и рассмотрению доказательств.
UNCTAD's country studies also broadly support this conclusion. Этот вывод подтверждается в целом страновыми исследованиями ЮНКТАД.
The overall structure of the Perfect Dark network broadly resembles recent versions of Freenet, only with a heavier use of distributed hash tables. В целом структура сети Perfect Dark напоминает новейшие версии Freenet, но только с более интенсивным использованием распределённых хеш-таблиц.
In sum, he added, the Committee had broadly endorsed the actions by IMF in such difficult times. В заключение он сообщил, что Комитет в целом поддержал усилия, предпринимаемые МВФ в таких тяжелых условиях.
Their motivations can be broadly characterized as political, scientific and technical and economic. Исходные мотивы государств можно в целом классифицировать на политические, научно-технические и экономические.
Procedures are broadly similar to those in England and Wales Эти процедуры в целом аналогичны процедурам, применяемым в Англии и Уэльсе.
This is confirmed by the writings of the International Law Commission, which broadly reflect either existing practice or developing trends. Это подтверждают материалы Комиссии международного права, которые в целом отражают либо уже существующую практику, либо тенденции ее развития.
Trends in services imports broadly mirror those in exports, but there are some differences. Тенденции в импорте услуг в целом являются зеркальным отражением тенденций в их экспорте, но с некоторыми отличиями.
Most of the studies broadly agree that at the global level, raw material supplies will expand to meet production requirements. Большинство исследований в целом подтвердило, что на глобальном уровне произойдет расширение поставок сырьевых материалов, необходимых для удовлетворения производственных потребностей.
UNFPA broadly follows the recommendations of the Economic and Social Council regarding consultations with NGOs. ЮНФПА в целом следует рекомендациям Экономического и Социального Совета относительно консультаций с неправительственными организациями.
This new system broadly reproduces the old one, but with a number of differences. В целом новый УК повторяет прежний УК, но существуют и некоторые различия.
SITE managed to broadly respond to the mandate under the São Paulo Consensus; implementing more activities would require additional resources. ОУЭТ в целом удалось выполнить мандат, определенный в Сан-Паульском консенсусе, и для осуществления более широкой деятельности требуются дополнительные ресурсы.
Changes in real net exports are therefore likely to be broadly neutral in their impact on overall economic activity in 2003. Поэтому изменения реального чистого экспорта по своему воздействию на общую экономическую активность в 2003 году будут, вероятно, в целом нейтральными.
The issues discussed had been broadly similar to those covered at the Liechtenstein meeting. Обсуждавшиеся там вопросы были в целом аналогичны вопросам, рассмотренным на совещании в Лихтенштейне.
The expenses of the United Nations should be apportioned broadly according to capacity to pay. Расходы Организации Объединенных Наций в целом должны распределяться в соответствии с платежеспособностью.
The nature of the contributions has been broadly consistent with the requirements of the programme. Характер взносов в целом соответствовал потребностям программы.
An effort must be made to secure financial flows for the local authorities that broadly correspond to their particular needs, conditions and responsibilities. Следует приложить все силы, чтобы гарантировать передачу местным органам власти финансовых ресурсов, которые по своей величине в целом соответствовали бы их конкретным потребностям, условиям и обязанностям.
It is a federal State, whose provincial governments are elected in broadly the same way as the national Government. Пакистан является федеративным государством, в котором правительства провинций избираются в целом таким же образом, как и национальное правительство.
The structure of Northern Ireland courts is broadly similar to that in England and Wales. Суды в Северной Ирландии в целом имеют такую же структуру, как в Англии и Уэльсе.
The review below is broadly in line with the structure of EU law in this area. Предлагаемый ниже обзор в целом соответствует структуре законодательства ЕС в данной области.
The orientation of fiscal policy will be broadly neutral in 2003, following two years of strong support to economic activity. После двух лет активной поддержки экономической активности ориентация бюджетной политики в 2003 году будет в целом нейтральной.
A. Entrepreneurial infrastructure The importance of good hard infrastructure in promoting business development and growth in general is broadly recognized. Важное значение доброкачественной материальной структуры в деле поощрения развития предприятий и их роста в целом широко признается.
The health status of the Tajik population can be broadly defined by an analysis of mortality, morbidity and environmental indicators. О состоянии здоровья таджикского населения можно в целом судить по результатам анализа смертности, заболеваемости и экологических показателей.