Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Broadly - В целом"

Примеры: Broadly - В целом
Australia, Belgium, Germany and Sweden have introduced, or are in the process of introducing, broadly similar legislation on socially responsible investment. В Австралии, Бельгии, Германии и Швеции введены или вводятся в целом аналогичное законодательство, касающееся инвестирования с учетом социальных интересов.
The relevant questions raised at the end of each section of the report have been broadly summarized into the following three questions. Соответствующие вопросы, сформулированные в конце каждого раздела настоящего доклада, в целом сводятся к следующим трем вопросам.
Mr. Smedinghoff (United States of America) said he broadly agreed with the comments by the delegation of Singapore regarding the word "approval". Г-н Смедингхофф (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что он в целом согласен с замечаниями делегации Сингапура относительно "согласия".
(Number of countries whose legislative frameworks are not broadly in line with international standards) (число стран, нормативная база которых в целом не соответствует международным стандартам)
The discussions among members of the Advisory Expert Group on National Accounts broadly mirrored those of the task force. Обсуждения, проведенные членами Консультативной группы экспертов по национальным счетам, в целом повторяли обсуждения, проведенные в целевой группе.
They broadly agreed on attacking protectionism, but noted that it would be a challenge to do so without collective international action on jobs. Они в целом согласились с необходимостью борьбы с протекционизмом, но отметили, что без коллективных международных действий по созданию рабочих мест сделать это будет трудно.
The outputs broadly capture the process followed in many countries leading to the establishment of an I-IF, as called for in The Strategy. Конечные результаты в целом отражают процесс проводимой во многих странах работы по созданию КИРП, как того требует Стратегия.
The recommendations were broadly agreed by AMISOM; they will require increased capabilities for which the force would need international support and additional resources. АМИСОМ в целом согласилась с рекомендациями; для их осуществления необходимо укрепление потенциала, для которого силам потребуются международная поддержка и дополнительные ресурсы.
The correct interpretation and analysis of information included in the reports from country Parties and other reporting entities requires the information provided to be broadly comparable. Правильная интерпретация и анализ информации, включенной в доклады стран-Сторон и других отчитывающихся субъектов, требует в целом сопоставимости предоставленной информации.
UNHCR had broadly accepted all of the Board's conclusions and recommendations and had itself identified and recognized many of the weaknesses. УВКБ в целом приняло все выводы и рекомендации Комиссии и само выявило и признало многие свои недостатки.
They can be broadly grouped in the following categories: В целом их можно распределить по следующим категориям:
As the priorities in the country are broadly shifting from relief to development, the humanitarian coordination framework has been adjusted to concurrently cover the residual emergencies and emerging recovery needs. С учетом того, что приоритеты в стране в целом смещаются с задач оказания чрезвычайной помощи на задачи развития, в рамочный механизм координации гуманитарной деятельности внесены коррективы, позволяющие параллельно принимать меры по урегулированию сохраняющихся чрезвычайных ситуаций и удовлетворению новых потребностей восстановления.
The issues here are broadly the same as those for IUU fishing in general. Возникающие здесь проблемы во многом аналогичны тем, которые существуют применительно к НРП в целом.
These changes broadly related to the full accrual approach adopted in recording revenues, expenses, PPE, inventories, liabilities and investments in joint ventures. Эти изменения в целом связаны с применением количественно-суммового метода учета поступлений, расходов, ИУО, товарно-материальных запасов, обязательств и инвестиций в совместные предприятия.
More broadly, as countries take steps towards a green economy, formal and informal global exchanges of experiences and lessons learned can prove a valuable way to build capacity. Если говорить в целом, то по мере продвижения стран по пути перехода к "зеленой экономике" формальные и неформальные глобальные обмены опытом и извлеченными уроками могут стать ценным инструментом создания потенциала.
This follows both from the power of vested interests and from poor governance more broadly, as cited above. Как отмечалось выше, это является следствием как мощного давления со стороны заинтересованных сторон, так и низкого качества управления в целом.
The Party added that NAP governance arrangements could be integrated within, and used to strengthen the delivery of, climate change programmes and development assistance more broadly. Эта Сторона добавила, что механизмы управления НПА следует увязать с программами борьбы с изменением климата и помощью в целях развития в целом и использовать для повышения отдачи от них.
The present communication plan aims at broadly promoting the Astana Ministerial Conference as a major international environmental event addressing priority environmental concerns in the region. Нынешний план коммуникационной стратегии направлен в целом на пропаганду Конференции министров в Астане как основного международного мероприятия в сфере окружающей среды, в рамках которого будут рассмотрены приоритетные экологические проблемы, существующие в регионе.
The challenge is not merely a question of access to learning, but much more broadly, of challenging gender ideologies in both education and society. Проблема заключается не в только в доступе к образованию, но - в гораздо более широком смысле - в гендерной идеологии как в области образования, так и в обществе в целом.
The Team believes that INTERPOL databases continue to constitute a key tool in the implementation of the sanctions measures and in combating terrorism more broadly. Группа считает, что база данных Интерпола продолжает служить важным средством осуществления санкций и борьбы с терроризмом в целом.
More broadly, there is a need to improve rapid deployment and force generation in start-up missions, including not only enablers but all uniformed capacities. В целом существует необходимость улучшить оперативное развертывание и формирование сил на начальном этапе осуществления миссий, включая не только вспомогательные средства, но и весь военный потенциал.
In the preparation of the India Report under the Universal Periodic Review, the General Guidelines for the preparation of information have been followed broadly. При подготовке доклада Индии в рамках универсального периодического обзора в целом соблюдались Общие руководящие принципы подготовки информации.
The mandatory rule recommended in this Guide to govern the relationship of the parties once the secured obligation has been paid broadly reflects these considerations. Эти соображения в целом отражены в императивной норме, которая рекомендуется в данном руководстве для регулирования отношений сторон после погашения обеспеченного обязательства.
The statements are broadly divided into two parts: Ведомости в целом разделены на две части:
The Working Group of the Parties broadly endorsed the Bureau paper, taking into account the following considerations: Рабочая группа Сторон в целом поддержала подготовленный Президиумом документ с учетом следующих соображений, обусловленных: