Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Broadly - В целом"

Примеры: Broadly - В целом
Low-income rescheduling countries that sustained their adjustment efforts and maintained broadly satisfactory relations with creditors typically made significant debt repayments. Страны с низким уровнем дохода, изменившие сроки погашения задолженности, которые продолжали свои усилия в области структурной перестройки и поддерживали в целом удовлетворительные отношения с кредиторами, как правило, погашали значительную часть задолженности.
The programme is based on 10 managerial competencies, which correspond broadly to those developed by the Subcommittee on Training of the Consultative Committee on Administrative Questions. Данная программа подготовки предусматривает развитие 10 основных управленческих навыков, которые в целом соответствуют тем, которые были разработаны Подкомитетом по профессиональной подготовке Консультативного комитета по административным вопросам.
The summary of information, broadly refers to the following allegations: Резюме информации в целом касается следующих утверждений:
For this reason, the Government plans to accelerate the shift from grants to loans so that the loan should broadly equal grant by 1996/97. По этой причине правительство собирается ускорить переход от субсидий к займам, с тем чтобы заём к 1996/97 учебному году в целом равнялся субсидии.
Conditions of service and benefits are broadly similar under the 100 and the 200 series. Условия службы и пособия и льготы, предусматриваемые в правилах серий 100 и 200, в целом аналогичны.
He expressed satisfaction at the progress in implementing the cooperation programme between UNIDO and the Russian Federation, which, being both systematic and focused, had been broadly successful. Он выражает удовлетворение процессом реализации программы сотрудничества между Российской Федерацией и ЮНИДО, которое, имея одно-временно системный и адресный характер, в целом дает успешные результаты.
The approximate ratios of the axes were suggested as 1:1.1:1.3, broadly consistent with earlier models if slightly more elongated. Предложенные соотношения осей составляющие 1: 1,1: 1,3 в целом примерно соответствуют предложенным ранее моделям, но являются чуть более вытянутыми.
With India playing a major role, the benefits of cooperation are immense, both within South Asia and across the continent more broadly. Поскольку Индия занимает важное место, выгоды от сотрудничества огромны, как в Южной Азии, так и на континенте в целом.
Population issues are now recognized as having a much broader influence on development overall and as being much more broadly influenced by other societal factors. Вопросы народонаселения, как теперь признается, оказывают гораздо более широкое влияние на развитие в целом и гораздо более подвержены влиянию других общественных факторов.
If the attitudes of the general public could change so broadly, it should be much easier to change government policies. Если можно в столь массовом порядке менять взгляды населения в целом, то должно быть намного легче корректировать правительственную политику.
Many well-established development programmes, including those aiming to provide universal access to basic services, have been broadly consistent with human rights principles and often have effectively promoted them, albeit not always explicitly. Многие хорошо составленные программы по проблемам развития, включая те из них, которые предназначались для обеспечения всеобщего доступа к базовым службам, в целом отвечали принципам прав человека и часто обеспечивали их действенную пропаганду, хотя и не всегда в открытой форме.
The organization of various categories of non-governmental actors in structured and federal contexts broadly in keeping with the level of administrative decentralization; объединение различных категорий негосударственных субъектов в упорядоченные структуры, которые в целом соответствуют уровню административной децентрализации;
The June 1998 Steering Group meeting confirmed that the CIS Conference follow-up remained broadly on track and reaffirmed the importance and utility of the entire process. Совещание Руководящей группы в июне 1998 года подтвердило, что процесс последующих действий в связи с Конференцией по СНГ в целом продолжается, и вновь подчеркнуло важность и целесообразность этого процесса во всей его совокупности.
Real GDP in western Europe is now forecast to increase by 2.8% in 1998, broadly the same rate as in 1997. В настоящее время прогнозируется, что реальный ВВП в западной Европе увеличится в 1998 году на 2,8%, что в целом соответствует темпам 1997 года.
While we broadly support the proposal for the establishment of such a database, we consider that a number of practical suggestions are called for. Поддерживая в целом предложение о создании такой базы данных, мы считаем необходимым высказать ряд практических соображений.
Developing countries are expected, over time, to evolve economic structures broadly similar to those of the industrialized world, shifting from agriculture towards industry and services. Ожидается, что со временем развивающиеся страны создадут экономические структуры, в целом аналогичные тем, которые существуют в промышленно развитых странах, сместив основной упор с сельского хозяйства на промышленность и сферу услуг.
While the results of these funding exercises can be deemed broadly satisfactory, the timely appropriation of funds to meet these pledges will now be important. Хотя результаты этих кампаний по мобилизации средств в целом можно считать удовлетворительными, важное значение теперь приобретает своевременное выделение ресурсов в соответствии с объявленными обязательствами.
The general conclusion reached by most recent outlook studies that wood and wood fibre supplies are broadly adequate does not eliminate the need for forest policies and forest management. Сделанный в ходе последних перспективных исследований общий вывод о том, что объем древесины и древесного волокна в целом достаточен, не исключает необходимости в политике в области лесного хозяйства и управления лесным хозяйством.
The Bank broadly endorses the findings of the report on the evaluation of ICP. Банк в целом поддерживает выводы, содержащиеся в докладе об оценке ПМС.
While developing countries had fulfilled the financial commitments they had made at Cairo, donor countries had broadly failed to deliver on their promises. Если развивающиеся страны согласовали финансовые усилия, в отношении которых они приняли обязательства в Каире, то страны-доноры в целом не сдержали свои обещания.
His delegation broadly agreed with the Preliminary Conclusions of the Commission contained in its report (A/52/10, para. 157). Делегация Индии в целом одобряет предварительные выводы КМП, содержащиеся в ее докладе (А/52/10, п.).
As for the text of the document on confidence-building measures in the area of conventional weapons, we broadly agree with its approach. Что касается текста документа по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений, то мы в целом согласны с изложенными в нем подходами.
The three subprogrammes under the strategic framework correspond broadly to the three themes identified in the strategy for 2008-2011 for UNODC. Три подпрограммы в составе стратегической рамочной программы в целом соответствуют трем тематическим направлениям деятельности, предусмотренным стратегией ЮНОДК на 2008-2011 годы.
The correctness of the PRSPs as being broadly pro-poor and reflecting the key development problems of these countries also got a 68 per cent approval rating. Правильность ДССН как стратегии, проводимой в целом в интересах неимущих слоев населения и отражающей основные проблемы развития в этих странах, также была одобрена 68 процентами опрошенных.
His declaration covered quite broadly European concerns regarding different regions of the world and the crises they continue to experience. В своем выступлении он в целом выразил ту обеспокоенность, которую испытывают европейские страны в связи с положением в различных регионах мира и сохраняющимися там кризисами.