In respect of strengthening evaluation capacities, respondents pointed to the need for evaluations to be gender-responsive and broadly disseminated. |
В отношении укрепления потенциала по оценке респонденты указали на необходимость учета гендерной проблематики при выполнении оценок и широкого распространения их результатов. |
Mr. Crispin d'Auvergne, representing Saint Lucia, highlighted shared ownership and peer-to-peer communication as effective means of broadly engaging stakeholders in awareness-raising campaigns. |
Г-н Криспин д'Овернь, представлявший Сент-Люсию, отметил, что общая сопричастность и взаимная коммуникация являются эффективными средствами широкого задействования заинтересованных кругов в кампаниях по информированию общественности. |
These new services are constructed to be broadly reusable within the statistical production architecture. |
Такие новые услуги разрабатываются с целью широкого многоразового использования в рамках архитектуры статистического производства. |
He wondered what steps were being taken to define and perceive discrimination more broadly, in accordance with the Convention. |
Он хотел бы узнать, какие меры принимаются с целью добиться более широкого определения и восприятия дискриминации в соответствии с Конвенцией. |
Indeed, such enlargement is a process that cannot succeed unless it is broadly owned. |
По сути, такое расширение членского состава является процессом, который не может увенчаться успехом, если в нем не будет широкого участия. |
To that end, the international instruments and principles relating to refugees must be interpreted broadly and flexibly. |
Для этого необходимо исходить из широкого, а не ограничительного толкования международных документов и принципов, касающихся беженцев. |
The importance of broadly engaging Afghan civil society, including women's groups, in the dialogue over Afghanistan's future cannot be overstated. |
Важность широкого привлечения афганского гражданского общества, в том числе женских групп, к диалогу о будущем Афганистана, нельзя переоценить. |
Several delegations requested the expansion of the Committee's activities to cover various aspects of disaster management more broadly. |
Ряд делегаций просили развивать мероприятия Комитета в целях более широкого охвата различных аспектов борьбы с бедствиями. |
This test, if interpreted broadly, might apply to all contracts or transactions concluded by a State. |
Этот критерий в случае широкого толкования мог бы применяться ко всем контрактам или сделкам, заключенным государством. |
One expert warned against defining globalization too broadly as this could reduce the relevance of the debate. |
Один эксперт предостерег против слишком широкого определения глобализации, дискуссии вокруг которого могут потерять свою остроту и направленность. |
This requires harmonisation of data concepts and common classifications that are broadly adhered to. |
Это требует согласования и широкого использования концепций данных и общих классификаций. |
Establishing a broadly collaborative mechanism is a priority of the Ministry of Social Development. |
Создание широкого механизма консультаций является приоритетной задачей министерства социального развития. |
The working group agreed to interpret the concept of migrants as contained in its mandate broadly. |
Рабочая группа решила исходить из широкого толкования концепции мигрантов, изложенной в ее мандате. |
In order to disseminate the results as broadly as possible, the proceedings of the workshops are published in book format and on the Authority's website. |
Для максимально широкого распространения результатов материалы этих практикумов публикуются в книжном формате и помещаются на веб-сайте Органа. |
Implementation of the new legislation required more information to be collected and analysed, made accessible and disseminated broadly. |
Для осуществления нового законодательства требуется сбор и анализ дополнительного объема информации и обеспечение его широкого распространения и доступности. |
Internalization of costs has not been broadly implemented. |
Широкого внедрения системы интернализации затрат не происходит. |
The CROs were broadly acceptable and general enough to fit into regulatory models in place in different countries. |
Существует возможность для широкого признания ОЦР, и они имеют достаточно общий характер, что позволяет учитывать их в действующих в различных странах моделях нормативного регулирования. |
Encouraging a coherent approach to policy-making through greater coordination was essential to ensuring that the benefits of globalization were shared more broadly. |
Для обеспечения более широкого распределения выгод от глобализации необходимо поощрять согласованный подход к выработке политики на основе большей координации. |
The Government recognized that situation as an injustice which would be rectified as international human rights instruments became more broadly known. |
Правительство рассматривает эту ситуацию как проявление несправедливости, которое будет устранено по мере более широкого знакомства с международными документами по правам человека. |
UNICEF also identified the need to communicate the planned results of this focus area more broadly. |
ЮНИСЕФ также определил необходимость как можно более широкого распространения информации о планируемых результатах в этой основной области. |
To ensure that the results of these analytical activities are broadly used by governments and other stakeholders, the publication of all reports and studies would be beneficial. |
Публикация всех докладов и исследований будет полезной для обеспечения широкого использования правительствами и другими заинтересованными сторонами результатов этой аналитической работы. |
Unearmarked and broadly earmarked contributions are initially recorded under pillar 1 (global refugee programme) and are subsequently transferred to other pillars as needed to cover budgetary requirements. |
Нецелевые взносы и взносы широкого предназначения учитываются по компоненту 1 (глобальная программа по беженцам), а впоследствии перераспределяются по другим компонентам, по мере необходимости, для покрытия бюджетных потребностей. |
Some countries have introduced mechanisms for ensuring the participation of women's organizations in the monitoring and implementation of the Goals or gender equality policies more broadly. |
Некоторые страны ввели в действие механизмы обеспечения более широкого участия женских организаций в мониторинге и достижении упомянутых целей или в осуществлении политики гендерного равенства. |
In order to promote further implementation of the guidance, and rights-based approaches more broadly, several challenges can be noted for further work. |
В целях поощрения применения руководства в дальнейшем и более широкого применения правозащитных подходов в интересах будущей работы можно выделить несколько проблем. |
It is submitted, however, that as a broadly articulated provision, it would apply to all acts of discrimination that fall within the categories identified. |
Однако предполагается, что как положение широкого спектра действия оно будет применимо ко всем фактам дискриминации, которые относятся к указанным категориям. |