It should therefore be more broadly used as a criterion for global and bilateral development cooperation. |
Поэтому эту категорию следует шире использовать в качестве критерия для осуществления глобального и двустороннего сотрудничества в целях развития. |
No, more broadly, as a whole. |
Нет, шире, в целом. |
The group is much more broadly defined than the internationally engaged staff of humanitarian aid organizations. |
Эта группа значительно шире, чем категория международных сотрудников организаций по оказанию гуманитарной помощи. |
None of the reports indicates why this approach has not been more broadly adopted. |
Причины, из-за которых эти рамочные показатели не использовались шире, ни в одном из докладов не указаны. |
In judicial bodies, women are represented considerably more broadly. |
В органах судебной власти женщины представлены значительно шире. |
If policymakers are to address today's problems, they must think more broadly. |
Если политики хотят решить сегодняшние проблемы, то им необходимо мыслить шире. |
It has to more broadly represent a world organization that today embraces more than 191 countries. |
Он должен шире представлять всемирную организацию, объединяющую сегодня более 191 страны. |
The representative of Equality 2025 had said that article 32 of the Convention should be interpreted as broadly as possible. |
Представитель организации "Равенство-2025" заявил, что статью 32 Конвенции следует толковать как можно шире. |
Mr. Lallah pointed out that the amendment must be publicized more broadly than simply among States parties. |
Г-н Лаллах указывает, что информацию о поправке необходимо распространить шире, чем просто среди государств-участников. |
We believe that the United Nations should broadly and decisively promote the development of inter-ethnic and interreligious dialogue. |
Мы полагаем, что Организации Объединенных Наций следует шире и решительнее действовать по развитию межэтнического и межрелигиозного диалога. |
Small enterprises, in particular, in addition to promoting savings and investment, can encourage private initiative, respond more flexibly to economic changes and distribute income-generating opportunities more broadly. |
Небольшие предприятия, в частности, могут не только способствовать накоплению и инвестициям, но и поощрять частную инициативу, более гибко реагировать на изменения в экономике и шире распределять возможности для приносящей доход деятельности. |
A number of instruments contain a broadly worded provision on the protection of humanitarian personnel which does not specifically include or exclude additional humanitarian actors. |
В ряде нормативных актов присутствует шире сформулированное положение о защите гуманитарного персонала, которое прямо не включает и не исключает дополнительных гуманитарных субъектов. |
The regional organizations, in our view, should engage more broadly in consultations with the Security Council on matters pertaining to prevention and regional peace-building. |
Региональные организации, на наш взгляд, должны шире участвовать в консультациях с Советом Безопасности по вопросам, касающимся предотвращения и регионального миростроительства. |
Reference was made to the GEF Persistent Organic Pollutants focal area, with a suggestion that chemicals more broadly could be a focal area. |
Были сделаны ссылки на координационный центр ГЭФ по стойким органическим загрязняющим веществам, при этом выдвинуто предложение о том, чтобы химические вещества могли шире использоваться в качестве центрального направления деятельности. |
has become better understood, more broadly discussed by the public and addressed by various legal and policy measures. |
которая стала шире обсуждаться общественностью и которую пытаются решить путем принятия различных правовых и политических мер. |
(b) Governments, in collaboration with other stakeholders, translate the Political Declaration and the outcome document into local languages and disseminate them as broadly as possible; |
Ь) правительства в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами перевели текст Политической декларации и итогового документа на местные языки и как можно шире распространяли их; |
In the negotiable instrument law of such countries, "writing" meant a physical writing, whereas that term was construed much more broadly in the draft Convention and could include electronic records. |
В праве таких стран, касающемся оборотных инструментов, "письменная форма" означает фактически письменный документ, в то время как в проекте конвенции этот термин трактуется значительно шире и может включать электронные записи. |
Furthermore, in order to cover more broadly vessels flying its national flag, it intended to develop regulations, and where necessary to amend the Act, as part of the ratification process of the 1995 Fish Stocks Agreement. |
Кроме того, в рамках процесса ратификации Соглашения по рыбным запасам 1995 года она намеревается разработать положения, а в случае необходимости - внести поправки в акт, - с тем чтобы шире охватить суда, плавающие под ее национальным флагом. |
Therefore, the view was expressed that the Model Law's provisions on ERAs should be drafted as broadly as possible to allow evolution of the practice with ERAs. |
Поэтому было высказано мнение, что следует сформулировать положения Типового закона, касающиеся ЭРА, как можно шире, с тем чтобы обеспечить возможность развития практики использования ЭРА. |
These can be deployed more broadly as transmission channels for UNCTAD's other work at the national level, thereby compensating for the lack of field presence. |
Они могли бы шире использоваться для распространения информации о результатах иной деятельности ЮНКТАД на национальном уровне, восполняя тем самым недостаток присутствия на местах. |
(b) The law in Belarus concerning situations where provisions on public participation do not apply may be interpreted much more broadly than allowed under article 6, paragraph 1 (c), of the Convention. |
Ь) белорусское законодательство, касающееся ситуаций, в которых положения об участии общественности не применяются, может толковаться значительно шире, чем это допускается пунктом 1 с) статьи 6 Конвенции. |
Yet at present only a tiny proportion of producers are reached, so programmes to scale up the transfer of best practices and to ensure decent jobs and prices could be more broadly spread. |
И все же на настоящий момент охвачена лишь небольшая доля производителей, в связи с этим можно было бы гораздо шире распространять программы, предназначенные для расширения масштабов передачи передового опыта и обеспечения достойных рабочих мест и справедливых цен. |
I wish also to underline the merit of thorough and prior consultations, which should be conducted as broadly as possible in order to ensure that any proposal is worth further discussion. |
Я хочу также подчеркнуть достоинства тщательных и упреждающих консультаций, которые надлежит проводить как можно шире с целью обеспечить, чтобы любое предложение заслуживало дальнейшего обсуждения. |
Such regimes are distinct from communal tenure, which refers more broadly to community-based tenure systems, in which some form of collective authority (for example, an extended family, clan or other social grouping) holds allocation rights. |
Подобные режимы отличаются от режима общинного владения, который шире и относится к системам общинного владения, при котором права распоряжения имуществом принадлежат тому или иному коллективному органу (например, расширенной семье, клану или другой социальной группе). |
A central objective of the new development agenda must be the eradication of poverty, especially extreme poverty, which should be understood more broadly than an income of $1.25 per day. |
Центральной задачей новой повестки дня в области развития должно стать искоренение бедности, и особенно нищеты, что должно пониматься шире, нежели доход в размере 1,25 долл. США в день. |