Английский - русский
Перевод слова Broadly
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Broadly - В целом"

Примеры: Broadly - В целом
The Prosecutor agrees broadly with this recommendation. Обвинитель в целом согласна с этой рекомендацией.
It also means that we look for data which, if not fully harmonised, are broadly comparable. Это означает также, что мы стремимся использовать такие данные, которые, если они и не гармонизированы в полной мере, являются в целом сопоставимыми.
More broadly, a market economy could not work if every contract had to be enforced through legal action. В целом, рыночная экономика не смогла бы функционировать, если бы каждый контракт пришлось исполнять по суду.
National policy and legal frameworks broadly delineate the enabling environment for foreign investors. Благоприятная среда для иностранных инвесторов в целом формируется национальной политикой и правовой основой.
Delegations also welcomed the ACABQ's broadly favourable response to the UNHCR proposal. Делегации выразили также удовлетворение по поводу в целом благоприятной реакции ККАБВ на предложение УВКБ.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ applauded the initial report of Switzerland which broadly followed the reporting guidelines laid down by the Committee. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС приветствует первоначальный доклад Швейцарии, который в целом соответствует руководящим принципам Комитета по представлению докладов.
The European Union broadly endorsed the proposal to establish a special committee or focal point to ensure that the Board's recommendations were implemented. Европейский союз в целом поддерживает предложение о создании специального комитета или назначении специального координатора для обеспечения осуществления рекомендаций Комиссии.
The programme before the Working Party was broadly in line with the Bangkok Plan of Action and the outcomes of the Mid-term Review. Программа, представленная Рабочей группе, в целом соответствует Бангкокскому плану действий и итогам Среднесрочного обзора.
Accordingly, the overall scope of the issues raised in the two parties' claims appears broadly similar. С учетом этого общее количество вопросов, поднятых в претензиях обеих сторон, представляется в целом сопоставимым.
I broadly share these concerns, and wish to reiterate my support for the Boundary Commission. Я в целом разделяю эти озабоченности и хочу подтвердить поддержку Комиссии по вопросу о границе.
When disaggregated by occupation, women's employment remains broadly similar to that reported in New Zealand's last periodic report. Если сделать разбивку по роду занятий, то занятость женщин была в целом аналогична той, о которой сообщалось в последнем периодическом докладе Новой Зеландии.
This is all the more necessary because fiscal policy is set to be broadly neutral in 2004. Необходимость в этом становится еще более очевидной с учетом того, что воздействие бюджетно-финансовой политики в 2004 году в целом должно быть нейтральным.
On the whole, other questions show broadly consistent responses with occasional exceptions. В целом же на другие вопросы, за редким исключением, были в основном представлены вполне сопоставимые ответы.
More broadly, some subsidies are criticized for the distortions they create in market mechanisms. В целом в некоторых случаях высказывается критика в отношении субсидий в связи с перекосами, которые они создают для рыночных механизмов.
Trends were reported as being broadly stable in the countries of the European Union, but abuse was increasing in eastern Europe. Согласно сообщениям, в странах Европейского союза тенденции в целом остаются стабильными, но масштабы злоупотребления растут в Восточной Европе.
The performance for the years 1980, 1990 and 2000 was broadly similar. Эффективность модели за 1980, 1990 и 2000 годы является в целом аналогичной.
The findings of the joint UNDP-World Bank Somalia Socio-Economic Survey 2002 confirm that the NHDR assessment remains broadly accurate. Результаты социально-экономического обследования по Сомали за 2002 год, проведенного совместно ПРООН и Всемирным банком, подтверждают, что в целом содержащаяся в НДРЧП оценка сохраняет свою актуальность.
The actual costs were broadly in line with projected costs for 2003, except for costs related to consultancy contracts for expert studies. Фактические расходы в целом соответствовали сметным затратам на 2003 год, за исключением расходов, связанных с заключением контрактов с консультантами для проведения экспертных исследований.
The following proposal is broadly consistent with the recommendations of the ad hoc expert group. Следующее предложение в целом соответствует рекомендациям специальной группе экспертов.
The survey responses revealed that the users were broadly satisfied with the range of services provided by the travel agent. Ответы показали, что пользователи в целом удовлетворены набором сервисных услуг, предоставляемых туристическим агентством.
Growth of transport services will decline broadly in line with GDP. Рост транспортных услуг будет в целом снижаться в зависимости от тенденции ВВП.
The level of extrabudgetary resources broadly reflects the expected contributions to support existing continuing projects. Объем внебюджетных ресурсов в целом соответствует объему ожидаемых взносов для поддержания осуществляемых текущих проектов.
In addition, various informal lobbying mechanisms seek to ensure that the elected representatives approve a budget that broadly meets the expectations of stakeholders. Кроме того, деятельность различных неформальных механизмов влияния также направлена на обеспечение того, чтобы избранные представители принимали бюджет, в целом отвечающий ожиданиям заинтересованных сторон.
More broadly, agencies contribute to inter-agency work in support of the resident coordinator system. В целом учреждения содействуют межучрежденческой работе в поддержку системы координаторов-резидентов.
These broadly characterize the work of the adaptation and DRR communities, respectively. Они в целом характеризуют работу, которую проводят соответственно стороны, занимающиеся адаптацией и СРБ.