An excerpt under the name "Lunokhod" was published in 1991 in the magazine "Knowledge is Power" and in the collection Blue Lantern. |
Отрывок из повести под названием «Луноход» был опубликован в 1991 году в журнале «Знание - сила» и в первом авторском сборнике «Синий фонарь». |
In the lead up to the corresponding fixture in March 2010, police allegedly foiled a plot by Burnley fans to paint Blackburn midfielder David Dunn's house Claret & Blue. |
Перед ответной игрой двух команд в марте 2010 года полиция «сорвала планы» фанатов «Бернли», намеревавшихся раскрасить дом полузащитника «Блэкберна» Дэвида Данна в бордовый и синий цвета. |
Multiple open source cheminformatics projects associate themselves with the Blue Obelisk, among which, in alphabetical order, Avogadro, Bioclipse, cclib, Chemistry Development Kit, GaussSum, JChemPaint, JOELib, Kalzium, Openbabel, OpenSMILES, and UsefulChem. |
«Синий обелиск» поддерживается рядом программных продуктов по хемоинформатике, разработанных на базе открытого программного обеспечения, в частности: Avogadro, Bioclipse, Chemistry Development Kit, JChemPaint, JOELib, Kalzium, Openbabel, OpenSMILES и UsefulChem. |
The club is nicknamed Azulão, meaning Big Blue, and Bentão, meaning Big Bento or Big Benedict. |
Клуб носит прозвище «Азулан», что дословно означает «большой синий», и «Бентан» («Большой Бенедикт»). |
Elizabeth Montagu (née Robinson; 2 October 1718 - 25 August 1800) was a British social reformer, patron of the arts, salonnière, literary critic and writer, who helped to organize and lead the Blue Stockings Society. |
Элизабет Монтегю (2 октября 1718 - 25 августа 1800) - английский социальный реформатор, покровительница искусств, владелица салона, литературный критик и писательница, одна из создательниц и лидер общества «Синий чулок» («Blue stockings club»). |
Tobias, meanwhile, was looking for a way to make his wife jealous... by convincing her that he was not only a Blue Man, but still with Kitty... when he came across a makeup woman who, coincidentally, looked a great deal like Kitty. |
Тобиас, тем временем, искал способ заставить свою жену ревновать, убедив ее, что он не только Синий Человек, но и остался с Китти, когда он наткнулся на гримершу, которая, по совпадению, выглядела точно как Китти. |
Yes. Calypso blue. |
Да, цвет - синий "Калипсо". |
Lou is a blue hedgehog. |
Шахра: Так ты и есть синий ёж. |
Classic blue wire/red wire situation. |
Классика жанра - синий провод и красный провод. |
Mr. lmile has a blue Talbot and a gray moustache. |
У мсье Эмиля синий автомобиль. |
I'm thinking we should cut the blue wire. |
Думаю перерезать синий провод. |
The blue van that he was Usain Bolting it to? |
Это Синий фургон Болта Усэйна? |
The blue sports car came to a screeching halt. |
Синий спортивный автомобиль взвизгнув затормозил. |
Red it goes on, blue it goes off. |
Красный прибавляет, синий убавляет. |
Bezukhov, for instance, is blue. |
Вот Безухов - тот синий. |
It's Mr Blue, isn't it? |
Вы ведь мистер Синий? |
Blue into red - [warbling beeps] |
Синий на место красного... |
This is I think precisely what happens for example in Kieslowski's Blue. During the... were you conscious? |
Думаю, именно об этом идёт речь, например, в «Три цвета: синий» Кесьлевского. Когда это происходило... |
The Nomad Club frequent flyer program consists of Diamond, Gold, Silver and Blue membership tiers, and has reciprocal agreements with Lufthansa's Miles & More and Asiana Airline's "Asiana Club" programs. |
Программа для часто летающих пассажиров Nomad Club предусматривает четыре уровня участия: "бриллиантовый", "золотой", «серебряный» и «синий», и позволяет накапливать баллы в программе для часто летающих пассажировMiles & Moreкомпании Lufthansa. |
Bill always looks so well in blue. |
Биллу к лицу синий цвет. |
You give me a blue spot. |
Зал осветился в синий цвет. |
B One blue cone/one blue light |
В 1 синий конус/синий огонь. |
Code blue, I.C.U. Code blue, I.C.U. |
Код синий, реанимация. |