Southern blue whiting and the Patagonian grenadier were moderately to fully exploited. |
Запасы южной путассу и аргентинского макруронуса вылавливаются умеренно либо полностью. |
NEAFC recommendations provided also for a minimum mesh size when fishing for capelin and blue whiting. |
Рекомендации НЕАФК предусматривают также минимальные размеры ячеи при лове мойвы и путассу. |
The Commission also agreed that a workshop would take place in order to discuss the design of the southern blue whiting joint survey. |
Комиссия согласилась также с предложением о проведении практикума для обсуждения плана проведения совместного обследования в отношении южной путассу. |
The Commission noted the concerns expressed by the Subcommittee about current catch levels on the southern blue whiting stock. |
Комиссия отметила выраженную Подкомитетом обеспокоенность по поводу нынешнего уровня вылова южного путассу. |
The Commission agreed to recommend that an ad hoc scientific meeting should be held in the near future to discuss the objectives and design of the future southern blue whiting survey. |
Комиссия решила рекомендовать провести в ближайшем будущем специальное научное совещание для обсуждения целей и структуры будущего исследования по южной путассу. |
The straddling stocks managed by NEAFC are Atlanto-Scandian (Norwegian spring-spawning) herring, blue whiting, mackerel, redfish (oceanic) and Rockall haddock. |
К трансграничным запасам, которыми управляет НЕАФК, относятся: атлантическо-скандинавская (норвежская весенне-нерестующая) сельдь, клювач, пикша, путассу и ставрида. |
The Commission agreed that the Scientific Subcommittee should consider additional measures for the conservation of southern blue whiting and advice as to how sustainability might be achieved. |
Комиссия согласилась с тем, что Научному подкомитету следует рассмотреть вопрос о дополнительных мерах по обеспечению сохранения запасов южной путассу и выработать рекомендации относительно способов достижения устойчивости. |
However, those results are subject to a considerable level of uncertainty, and the Scientific Subcommittee had therefore recommended that the catches of southern blue whiting in the South-West Atlantic should remain at 55,000 tons to maintain the stock size. |
Однако в отношении этих результатов нет полной определенности, и в связи с этим Научный подкомитет рекомендовал поддерживать объемы вылова южной путассу в Юго-Западной Атлантике на уровне примерно 55000 тонн в целях сохранения нынешней популяции. |
The Commission agreed to recommend that a two-day workshop on this species take place before the next Subcommittee meeting to discuss the objectives and the design of the future southern blue whiting survey and possible alternative methods of stock assessment. |
Комиссия решила рекомендовать провести до следующего заседания Подкомитета двухдневный практикум по этому виду рыб для рассмотрения вопросов о целях и схеме будущего исследования южной путассу и возможных альтернативных методах оценки запасов. |
The delegations agreed that they attached fundamental importance and the greatest priority to conserving the various species in the fisheries, most notably illex and blue whiting, on the basis of the best available scientific advice. |
Делегации согласились с тем, что они придают огромное значение и уделяют приоритетное внимание охране различных видов в рамках осуществляемого рыбного промысла, главным образом иллекса и путассу, с учетом имеющихся наиболее достоверных научных данных. |
Both delegations agreed to continue giving priority to conservation, principally of Illex squid and southern blue whiting but also other species within the remit of the Commission, on the basis of the best scientific advice available. |
Обе делегации согласились и далее уделять первостепенное внимание вопросам сохранения рыбных запасов, главным образом кальмара-иллекса и южной путассу, а также других видов в рамках ведения Комиссии на основе самых достоверных имеющихся научных данных. |
In its letter of 7 July 1997, the International Council for the Exploration of the Sea reported that it had provided advice to the North-East Atlantic Fisheries Commission for the management of straddling stocks of oceanic redfish, blue whiting and Norwegian spring-spawning herring. |
В своем письме от 7 июля 1997 года Международный совет по исследованию моря сообщил, что он консультировал Комиссию по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана по вопросу об управлении трансграничными запасами морского золотистого окуня, путассу и норвежской сельди весеннего нереста. |
The Commission noted the concerns expressed by the Subcommittee on the status of southern blue whiting stock and the uncertainties over methodology which have emerged in its scientific evaluation. |
Комиссия приняла к сведению озабоченность, выраженную Подкомитетом по состоянию запасов южной путассу, и неопределенность в отношении методологии научной оценки ее запасов. |
Discussion at the session had concentrated mainly on three types of marine resources which were of particular importance for the region: stocks of squid, New Zealand hake and blue whiting. |
Обсуждения на сессии были посвящены в основном трем видам морских ресурсов, которые имеют особое значение для региона: запасам кальмара, новозеландской мерлузы и путассу. |
The Commission recommended to both Governments that workshops on Illex and southern blue whiting should take place as soon as possible in 2004 and before the next meeting of the Scientific Subcommittee. |
Комиссия рекомендовала правительствам обеих стран провести как можно скорее в 2004 году до следующего заседания Научного подкомитета практикумы по вопросам, касающимся кальмара-иллекс и южной путассу. |
The Commission noted the progress made with the ongoing research on southern blue whiting and the information gained from the joint scientific survey on the species. |
Комиссия отметила прогресс, достигнутый в ходе продолжающихся исследований южной путассу, и приняла к сведению информацию, полученную в ходе совместного научного изучения этого вида. |
The Commission noted the view of the Scientific Subcommittee that the declining trend in the spawning biomass of southern blue whiting seemed to have stabilized, and further noted the need to maintain a precautionary approach to this fishery with the aim of reversing the trend. |
Комиссия отметила, что, по мнению Научного подкомитета, отмечавшаяся тенденция к сокращению объема биомассы нерестящейся южной путассу, как представляется, стабилизировалась, и далее отметила необходимость сохранения осторожного подхода к этому виду рыболовства в целях обращения указанной тенденции вспять. |
The Commission noted the Scientific Subcommittee's concern that the catch of southern blue whiting had again exceeded the level the Subcommittee considered to be sustainable, though the declining trend in spawning biomass of this species appeared to have stabilized. |
Комиссия отметила выраженную Научным подкомитетом обеспокоенность по поводу того, что улов южной путассу вновь превысил уровень, который, по мнению Подкомитета, обеспечивает устойчивость запасов, хотя тенденция к уменьшению объема биомассы нерестящейся рыбы этого вида, как представляется, стабилизировалась. |
Blue whiting is one of the main straddling resources. |
Одним из основных ресурсовых видов является путассу. |
It noted that a joint workshop between Imperial College and INIDEP to assess the Southern Blue Whiting stock had taken place and welcomed the progress made by the Subcommittee and its workshop in achieving a more comprehensive assessment of the actual status of this stock. |
Она отметила проведение совместного семинара-практикума Имперского колледжа и ИНИДЕП для оценки запасов южной путассу и приветствовала достигнутый в Подкомитете и на его семинаре-практикуме прогресс в обеспечении более всесторонней оценки фактических запасов этой рыбы. |
In addition to those two squid species, a number of finfish are targeted, including southern blue whiting, hake and hoki. |
Кроме того, ведется добыча нескольких видов рыб, включая южную путассу, хек и макруронус. |
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, blue whiting was fifth most important capture fish species in 2006. |
В соответствии с данными подразделения ООН Food and Agriculture Organization, путассу стала пятой по объему улова промысловой рыбой в 2006 году. |
The Commission took note of the ongoing research on southern blue whiting, and the information gained from the two-vessel survey of the species. |
Комиссия отметила, что исследования южной путассу продолжаются, а также приняла к сведению информацию, полученную в результате изучения этого вида, проведенного с помощью двух судов. |
Fishes inhabiting areas shallower than 500 metres and mesopelagic or benthopelagic species, such as blue whiting and walley pollock, generally have life-history characters similar to continental shelf species. |
Рыбы, обитающие на глубинах менее 500 метров, а также мезопелагические или бентопелагические виды, например путассу и минтай, по характеристикам своего жизненного цикла, как правило, сходны с шельфовыми видами. |
It recommended that a further workshop should take place in conjunction with the next meeting of the Subcommittee in order to extend work on the status of the southern blue whiting stock. |
Она рекомендовала приурочить к следующему заседанию Подкомитета еще один семинар, с тем чтобы расширить работу по оценке запасов южного путассу. |