For this reason, as well as the fact that the proposed budget represents limited growth in comparison with the previous biennium, the efficient and effective management of human resources takes on even greater importance. |
По этой причине, а также с учетом того, что предлагаемый бюджет по программам предусматривает ограниченный рост расходов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, действенное и эффективное управление людскими ресурсами приобретает еще более важное значение. |
Once again, reform of the Organization has been used to hijack the necessary consideration and intergovernmental discussion of the Secretary-General's programme budget proposals for the biennium 2006-2007, in accordance with the main contributor's political agenda. |
Повторяю, увязка с реформой Организации Объединенных Наций помешала необходимому рассмотрению и межправительственному согласованию предложений Генерального секретаря о бюджете по программам на двухлетний период 2006 - 2007 годов, что было вызвано политическими целями главного вкладчика в бюджет. |
With respect to the proposed programme budget outline, his delegation noted the contents of the Secretary-General's report (A/59/415), as a preliminary indication of the resources required for the biennium 2006-2007. |
Что касается наброска предлагаемого бюджета по программам, то его делегация принимает к сведению доклад Генерального секретаря (А/59/415) в качестве предварительного документа о ресурсах, необходимых на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The Secretariat would review those potential requirements in detail and report to the General Assembly at its sixtieth session as part of the revised estimates for the proposed programme budget for that biennium. |
Секретариат проведет подробный обзор этих потенциальных потребностей и сообщит о них Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии в рамках доклада о пересмотренных сметах бюджета по программам, предлагаемого на данный двухгодичный период. |
The Department has carefully reviewed the available resources within the programme budget for the current biennium, with a view to taking into account the needs of Portuguese-speaking African countries and the offer made by the Government of Angola to open a United Nations information centre in Luanda. |
Департамент провел углубленный анализ имеющихся ресурсов в рамках бюджета по программам на текущий двухгодичный период, с тем чтобы учесть потребности португалоговорящих стран Африки и предложение правительства Анголы об открытии информационного центра Организации Объединенных Наций в Луанде. |
Given the overall budgetary situation of the United Nations information centres, there are no resources available within the regular programme budget to meet the cost of opening and operating an additional centre within the allocation for the current biennium. |
С учетом общего положения с бюджетом информационных центров Организации Объединенных Наций можно сделать вывод о том, что в рамках бюджета по регулярным программам отсутствуют ресурсы на покрытие расходов для открытия и обеспечения функционирования дополнительного центра за счет ассигнований, выделенных на текущий двухгодичный период. |
The financial requirements related to paragraphs 4 and 5 above, excluding the removal of asbestos, will be dealt with in the context of the proposed programme budget for the respective biennium. |
Финансовые потребности, указанные в пунктах 4 и 5 выше, за исключением расходов на удаление асбеста, будут рассматриваться в рамках предлагаемого бюджета по программам на соответствующий двухгодичный период. |
Lack of adequate capacity in the context of the budget for the biennium 2006-2007 however, has prevented the implementation of the recommendation pertaining to the development of a password-protected electronic system allowing staff to ascertain the status of their appeals. |
Однако вследствие нехватки ресурсов, выделенных в бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, не удалось осуществить рекомендацию, касающуюся создания электронной системы, защищенной паролями, которая позволила бы сотрудникам следить за прохождением своих апелляций. |
Upon its decision to adopt the terms of the President's statement, the Human Rights Council was informed of the programme budget implications for the biennium 2006-2007. |
После того как Совет по правам человека постановил принять заявление Председателя, он был информирован о последствиях для бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The requirements are expected to be considered in the context of the proposed programme budget for the 2008-2009 biennium should the terms of paragraph 1 of article 39 be met. |
Ожидается, что эти потребности будут рассмотрены в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, если будут выполнены условия пункта 1 статьи 39. |
Following consideration of the consolidated statement, General Assembly action on the related programme budget implications and revised estimates avoided the potential exhaustion of the fund prior to the start of the 2004-2005 biennium. |
После рассмотрения этого заявления Генеральная Ассамблея в своих решениях в отношении соответствующих последствий для бюджета по программам и пересмотренных смет предусмотрела меры по недопущению исчерпания фонда до начала двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
I. As indicated in table A..9 and paragraphs A..4-A..8 of the proposed programme budget, estimated requirements for support to the presidents of the General Assembly for the biennium 2002-2003 total $516,400 before recosting. |
Как указано в таблице A..9 и в пунктах A..4-A..8 предлагаемого бюджета по программам, сметные потребности, связанные с оказанием поддержки председателям Генеральной Ассамблеи в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов, составляют в совокупности 516400 долл. США до пересчета. |
Ms. Sultan said that her delegation supported the statement made on behalf of the Group of 77 and China concerning the proposed programme and budget for the biennium 2002-2003. |
Г-жа Султан говорит, что ее делегация поддерживает заявление, сделанное от имени Группы 77 и Китая, в отношении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
The Director also stated that if, from 2008, the Commission required conference facilities for more than the current two sessions a year, it would need to indicate that requirement in time for the preparation of the programme budget proposal for the next biennium. |
Директор также заявил, что если с 2008 года Комиссии будут требоваться конференционные помещения больше, чем на нынешние две сессии в год, то будет необходимо указать эту потребность во время подготовки предлагаемого бюджета по программам на следующий двухгодичный период. |
The Director also stated that the Commission needed to indicate its requirements for meetings and conference facilities in time for the preparation of the programme budget proposal for the biennium 2008-2009. |
Директор заявил также, что Комиссия должна обозначить свои потребности в заседаниях и конференционных услугах заранее для подготовки предложений по бюджету по программам на следующий двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Since 20 instruments of ratification or accession needed to be deposited before the Convention could enter into force, the draft resolution was not expected to have any programme-budget implications for the 2006-2007 biennium. |
Поскольку 20 ратификационных грамот или документов о присоединении должны быть сданы на хранение прежде, чем эта Конвенция сможет вступить в силу, этот проект резолюции не предполагает никаких последствий для бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
Ms. Kuroda (Japan) said that her delegation, while supporting the proposal to renovate the Secretary-General's residence, shared the Advisory Committee's view that the request for funds should have been included in the proposed programme budget for the current biennium. |
Г-жа Курода (Япония) говорит, что ее делегация, поддерживая предложение о ремонте резиденции Генерального секретаря, разделяет точку зрения Консультативного комитета, согласно которой просьба о выделении средств должна была быть включена в предлагаемый бюджет по программам на текущий двухгодичный период. |
The Chairman said that the Committee on Programme and Coordination had already approved the section "Legal Affairs" of the biennium programme plan for the period 2008-2009. |
Председатель говорит, что Комитет по программам и координации уже утвердил раздел "Правовые вопросы" плана программ на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
As emphasized by ACABQ in its first report on the proposed programme budget for the 2002-2003 biennium, "such lack of coordination has created a situation in which various systems of the Secretariat were developed as stand-alone systems". |
Как было подчеркнуто ККАБВ в его первом докладе по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов, "из-за отсутствия такой координации сложилась ситуация, когда различные системы в Секретариате разрабатываются в качестве автономных систем". |
The methodology followed in the preparation of the financial requirements under the programme budget remains unchanged from that used in the previous biennium and endorsed by the General Assembly in its resolution 47/212 A of 23 December 1992. |
В основу определения финансовых потребностей для подготовки бюджета по программам была положена та же методология, которая применялась в предыдущий двухгодичный период и была одобрена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/212 А от 23 декабря 1992 года. |
Programme managers could generate this report for a particular biennium across all programmes or for information on the methodology used or planned for the measurement of indicators of achievement. |
Руководители программ могут готовить такой отчет для конкретного двухгодичного периода по всем программам или же готовить информацию об используемой или планируемой методологии оценки показателей достижения результатов. |
Moreover, once the recommended strategic framework is adopted, the proposal to eliminate the MTP and to use the programme budget as the main programming instrument for the Organization would entail a single-time review of the programmatic aspects during a biennium. |
Кроме того, как только будет принята рекомендуемая стратегическая рамочная основа, предложение о ликвидации ССП и использовании бюджета по программам в качестве основного инструмента для разработки программ Организации приведет к становлению практики проведения одного обзора программных аспектов в течение двухгодичного периода. |
The level of the contingency fund for the biennium 2006-2007 is recommended to be set at 0.75 per cent of the overall level of the proposed programme budget outline. |
Объем резервного фонда на двухгодичный период 2006 - 2007 годов рекомендуется установить в размере 0,75 процента от общего объема набросков предлагаемого бюджета по программам. |
It would be submitted two years before the biennium to which it relates, and would be the basis for the preparation of the detailed programme budget document. |
Он представлялся бы за два года до того двухгодичного периода, к которому он относится, и составлял бы основу для подготовки детального бюджета по программам. |
The Secretary-General's report on the Organization's programme performance for the biennium 2000-2001, produced by the Office with the help of the Integrated Monitoring and Documentation Information System, had been an important step towards implementing results-based reporting. |
Доклад Генерального секретаря об исполнении бюджета по программам Организации в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов, который подготовило Управление при помощи Комплексной системы контроля, стал важным шагом в деле внедрения практики представления докладов исходя из достигнутых результатов. |