| The international community would react negatively should Guinea-Bissau return to military rule under any guise. Guinea-Bissau is just beginning to recover from civil conflict. | Если в Гвинее-Бисау будет восстановлена военная хунта в любой форме, международное сообщество не примет ее. Гвинея-Бисау лишь сейчас начинает выходить из состояния гражданского конфликта. |
| We are happy to see that the Security Council is not beginning its consideration of this important item from scratch. | Вместе с тем, мы с удовлетворением констатируем, что Совет Безопасности начинает ее обсуждение не с чистого листа. |
| I wish to reaffirm what many earlier speakers have said: Africa is beginning to play its proper role. | Я хочу вновь подтвердить сказанное предыдущими ораторами: Африка начинает играть свою по праву принадлежащую ей роль. |
| It can be concluded that sustainable development is only beginning to be put into practice. | В заключение можно сказать, что устойчивое развитие только начинает внедряться на практике. |
| In this respect, we are pleased to note that such cooperation is beginning to take shape in the Mediterranean. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что такое сотрудничество начинает складываться в регионе Средиземноморья. |
| The private sector too is beginning to recognize its responsibility to balance financial priorities with broader societal concerns. | Частный сектор также начинает признавать свою обязанность увязывать свои финансовые приоритеты с более широкими интересами общества. |
| While the Court is undertaking an unprecedented level of judicial activity, it is already beginning to wind down its overall operations in Freetown. | Хотя Суд выполняет беспрецедентный объем юридической деятельности, он уже начинает постепенно сводить на нет все операции во Фритауне. |
| Experience in applying this type of law is beginning to take shape. | Начинает формироваться практика исполнения этой формы закона. 180. |
| As we can see, the freeze is beginning to seriously affect the implementation of the completion strategies. | Мы видим, что это замораживание начинает серьезно влиять на осуществление стратегии завершения работы. |
| Agricultural output is also beginning to increase. | Объем сельскохозяйственного производства также начинает возрастать. |
| Microfinance is just beginning to develop in the Pacific island countries. | Микрофинансирование лишь начинает развиваться в тихоокеанских островных странах. |
| UNDCP is also beginning to provide assistance in establishing and strengthening the national drug control administration of Cambodia. | ЮНДКП начинает также оказывать помощь Камбодже в создании и укреплении нацио-нальных управлений по контролю над наркотиками. |
| It has successfully attracted outside investments and seems to be beginning to appreciate the importance of marketing to foreign investors. | Ему удалось привлечь внешние инвестиции, и, как представляется, оно начинает понимать важное значение маркетинга для привлечения иностранных инвесторов. |
| Regional trade in Central America and the Caribbean is also beginning to play an increasingly important role. | Региональная торговля в Центральной Америке и Карибском регионе также начинает играть все более важную роль. |
| People who fled Bissau on or after 31 January 1999 are beginning to return home and the capital is resuming its day-to-day activities. | Население, бежавшее из Бисау после 31 января 1999 года, начинает возвращаться в свои родные места, а столица возобновляет свою повседневную деятельность. |
| Threats and challenges in the area of security remain serious, but we are gradually beginning to see a greater degree of stability. | Угрозы и вызовы в области безопасности остаются серьезными, однако постепенно положение начинает весьма заметно стабилизироваться. |
| Now, with no diminution of its autonomous, distinct character, it is beginning to operate as a branch of the United Nations system. | Теперь без ущерба для своего автономного, независимого характера она начинает действовать как орган системы Организации Объединенных Наций. |
| The good news is that Rumsfeld is beginning to realize that the struggle against terrorism cannot be won by hard military power alone. | Хорошие новости заключаются в том, что Рамсфелд начинает осознавать, что в борьбе с терроризмом невозможно одержать победу исключительно военной силой. |
| Indeed, their contribution to rising levels of CO2 in the atmosphere is beginning to overshadow the other problems. | Действительно, вклад ископаемого топлива в повышение уровня CO2 в атмосфере начинает затмевать другие проблемы. |
| That means that China is beginning to "rejoin the human race" as capital accumulation meets scarcer labor and growth slows. | Это означает, что Китай начинает «возвращаться к человеческой гонке», так как накопление капитала отвечает более скудным трудовым ресурсам, и рост замедляется. |
| Britain's government is beginning to recognize the danger, and is trying to clamp down on schools and mosques that spread hate. | Британское правительство начинает признавать опасность и пытается пресечь деятельность школ и мечетей, которые распространяют ненависть. |
| UNHCHR was, however, beginning to take her mandate seriously. | Вместе с тем УВКООНПЧ начинает серьезно относиться к ее мандату. |
| Algeria is slowly but surely beginning to get back on its feet. | Алжир медленно, но верно начинает вставать на ноги. |
| He noted that the strategic framework concept was beginning to find momentum. | Он отметил, что концепция стратегических рамок начинает набирать силу. |
| This is now beginning to change. | В настоящее время эта картина начинает меняться. |