Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начинает

Примеры в контексте "Beginning - Начинает"

Примеры: Beginning - Начинает
One year ago, there were promising, though belated, signs that the United Nations was finally beginning to act decisively in this regard. Год назад были налицо многообещающие, хотя и запоздалые признаки того, что Организация Объединенных Наций, наконец, начинает решительно действовать на этом направлении.
As one of the youngest heads of Government who will address the General Assembly, I believe I have a duty to communicate to the world body that the word "change" is beginning to ring hollow with young people around the world. Являясь одним из самых молодых глав правительств, выступающих в Генеральной Ассамблее, считаю своим долгом передать этому всемирному органу, что слово «перемены» начинает звучать для молодежи на всей планете как пустой звук.
That Centre is beginning once again to take its place in the continent's endeavours to strengthen regional peace and security in conjunction with the African Union and the competent agencies at the subregional level. Этот Центр вновь начинает занимать свое место в усилиях континента по укреплению регионального мира и безопасности вместе с Африканским союзом и компетентными учреждениями на субрегиональном уровне.
In our view, the Peacebuilding Commission is beginning to find its place within the United Nations and contribute to the international community's response to the many challenges faced by post-conflict countries. По нашему мнению, Комиссия по миростроительству начинает определять свое место в рамках Организации Объединенных Наций и содействовать ответным мерам международного сообщества на многочисленные трудности, с которыми сталкиваются постконфликтные страны.
Last Friday, the joint file of Mr. Katanga and Mr. Ngudjolo was transmitted to a new Trial Chamber, which is beginning preparations for their trial. В прошлую пятницу объединенное дело г-на Катанги и г-на Нгуджоло было передано в новую Судебную палату, которая начинает готовиться к суду над ними.
A third discussant asserted that the invocation of the responsibility to protect had saved many lives and had provided hope in Libya, while a fourth one suggested that the world was gaining faith in the Council because it was beginning to focus more on the lives of people. Третий участник заявил, что применение принципа ответственности по защите позволило сохранить много человеческих жизней и дало надежду народу Ливии, а четвертый выразил мнение о том, что мир все больше верит в Совет, поскольку он начинает уделять больше внимания сохранению жизни людей.
In this context, and also considering that the Operation is beginning to plan for an eventual transition, it is proposed to strengthen and restructure the executive direction and management component through the redeployment of posts and the reassignment of a number of functions. В этой связи, а также учитывая, что Операция начинает планирование в связи с предстоящим переходным этапом, предлагается укрепить и реорганизовать компонент «Руководство и управление» посредством перераспределения должностей и перепрофилирования ряда функций.
The latter had already taken a huge toll on health workers and health systems in the affected countries and was undermining their ability to adequately respond not only to Ebola but to other illnesses and beginning to impact their growth and development prospects. Последняя уже нанесла тяжелый урон медработникам и системам здравоохранения в пострадавших странах и подрывает их способность принимать надлежащие меры в отношении не только лихорадки Эбола, но и других заболеваний, а также начинает сказываться на перспективах роста и развития этих стран.
And the thing I like about it the most, the reason I like it is that it means the system is beginning to collapse and everything is starting to break down. И самое большее, что мне в этом нравится, причина почему мне это нравится, это означает что система начинает рушиться и всё начинает ломаться.
South-South cooperation is beginning to change the geography of international relations, particularly in the areas of trade, finance, investment and the provision of development assistance and in efforts towards regional integration. Сотрудничество Юг-Юг начинает изменять географию международных отношений прежде всего в области торговли, финансов, инвестиций и оказания помощи в области развития, а также в усилиях, направленных на достижение региональной интеграции.
The Government is now three years into that programme and believes that it is beginning to see the breadth and depth of change that is required if the various reforms which make up the programme are really to take root and stand the test of time. В настоящее время правительство осуществляет эту программу уже на протяжении трех лет и, как представляется, уже начинает видеть, какие широкие и глубокие преобразования необходимы, чтобы намеченные различные реформы действительно укоренились и выдержали проверку временем.
Historically, migrant pools have often reflected a bias towards the more skilled segments of the population in the countries of origin; however, this trend is beginning to change in response to labour shortages and new labour demands in many developed countries. В историческом плане мигранты нередко представляли собой, как правило, более квалифицированную часть населения в странах происхождения; однако эта тенденция начинает изменяться в связи с нехваткой рабочей силы и новым спросом на нее во многих развитых странах.
He considered it a positive development that persons of African descent were treated as an ethnic group rather than a vulnerable group and that, since the Durban Conference, the topic of countries with populations of African descent was beginning to be addressed. Успехом следует считать то, что они рассматриваются уже не как уязвимые группы, а как этнические группы, а сценарий на период после Дурбанской конференции начинает включать тему стран с населением африканского происхождения.
Donors have rarely supported persons with mental disabilities in their policies or assessed policies for their impact on persons with disabilities, although there are some signs that this, too, is beginning to change. Доноры редко учитывают необходимость поддержки психически больных в своей политике или в политических оценках ее последствий для инвалидов, хотя также имеются определенные признаки того, что это положение начинает меняться.
While international standby arrangements - such as the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams and those under the auspices of the International Humanitarian Partnership - are well developed, the need to establish similar intergovernmental mechanisms in disaster-prone regions is only beginning to be recognized. Хотя международные резервные механизмы - такие, как Группа Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности (ЮНДАК) и механизмы под эгидой Международного гуманитарного партнерства, - уже давно и успешно функционируют, необходимость создания аналогичных межправительственных механизмов в подверженных бедствиям регионах только начинает осознаваться.
At the same time, the Tribunal is dedicated to trying only the most senior-level persons who are accused of the most serious crimes while beginning to transfer others to be tried in the region. В то же время Трибунал стремится к рассмотрению дел лишь самых высокопоставленных должностных лиц, которые обвиняются в наиболее серьезных преступлениях, и при этом начинает передавать дела других должностных лиц в суды в регионе.
The Commission is now entering its third year of are beginning to see concrete results: four countries are on the agenda, three integrated strategies have been approved, one is in the making, and monitoring mechanisms have been established. Сейчас Комиссия начинает третий год своей работы, и мы начинаем получать ее конкретные плоды: в повестку дня Комиссии включены четыре страны, утверждены три комплексных стратегии и еще одна находится на стадии разработки, созданы механизмы наблюдения.
And I am beginning to feel that I have no other choice - but to arrest you as... И у меня начинает появляться чувство, что у меня нет выбора, что мне придется вас арестовать за...
3.2.9.2.1. The total distance travelled over the test cycles from the beginning of the charge-depleting test to the point in time during the test when the combustion engine starts to consume fuel shall be measured. 3.2.9.2.1 Измеряют суммарное расстояние, пройденное в течение испытательных циклов с начала испытания в условиях расходования заряда до того момента в ходе испытания, когда двигатель внутреннего сгорания начинает потреблять топливо.
This indicates that much more needs to be done to enable commodity sectors throughout the developing world to benefit from the full range of services that an exchange can offer, benefits that the commodity sector in India is only now beginning to enjoy. Это говорит о том, что предстоит сделать еще очень много для того, чтобы сырьевые сектора в развивающихся странах мира смогли пользоваться всем диапазоном услуг, которые предлагают биржи и которые сырьевой сектор в Индии еще только начинает открывать для себя.
Ms. Saiga said that she was delighted that the situation of refugees in Afghanistan was finally beginning to improve, and that in Sierra Leone, Angola, the Democratic Republic of the Congo, and Sri Lanka, the peace process was progressing. Г-жа Сайга с удовлетворением отмечает, что в Афганистане наконец начинает улучшаться положение беженцев и что в Сьерра-Леоне, Анголе, Демократической Республике Конго и Шри-Ланке развивается мирный процесс.
The artificial light from the lamp on the table and the natural rising sunlight beginning to shine through the single window suggest that the doctor has been in attendance all night. Искусственный свет от лампы и естественный свет от восходящего солнца, который начинает пробиваться сквозь единственное окно в комнате, указывают на то, что врач находился в доме рабочего всю ночь.
Nevertheless... one of the most exhaustive inquiries... into the status of the conflict yet compiled... offers considerable evidence that the weight of US power... two-and-a-half years after the big buildup began... is beginning to make itself felt. Одно из самых полных исследований... состояния конфликта, что когда-либо проводилось... предлагает весомые доказательства что перевес сил США... через 2,5 года после старта большого начинания... начинает ощущаться.
I can't be positive, but I'm beginning to think the Lycans- Мне начинает казаться, что оборотни...
Then suddenly... as Dr. Fletcher is beginning to make some progress... the question of Zelig's fate takes a new twist... as his half sister Ruth removes him from the hospital. Затем, внезапно... когда д-р Флетчер начинает добиваться некоторого прогресса... в вопросе о судьбе Зелига возникает новый поворот... когда его сестра Рут забирает Леонарда из госпиталя.