| Direct investment was beginning to receive higher priority and to be seen as a complement to domestic investment. | Сегодня прямым инвестициям начинает уделяться более приоритетное внимание, поскольку они рассматриваются в качестве дополнения к внутренним капиталовложениям. |
| The question is nevertheless beginning to arouse interest at the regional level as well. | Однако этот вопрос начинает вызывать интерес на региональном уровне. |
| The city is beginning to thrive, with increased commercial and social activity. | В городе начинает оживать коммерческая и общественная деятельность. |
| We recognize the good diplomatic and trade relations that East Timor is beginning to build with its neighbours. | Мы признаем хорошие дипломатические и торговые отношения, которые Восточный Тимор начинает налаживать со своими соседями. |
| The Law and Order Trust Fund for Afghanistan is beginning to cover the basic needs of the police in the Kabul region. | Целевой фонд для обеспечения правопорядка в Афганистане начинает покрывать базовые потребности полиции в районе Кабула. |
| This has been broken by the drums of war, which are now beginning to reach the children. | Такое положение было нарушено войной, которая начинает затрагивать и детей. |
| And the regime in Baghdad is beginning, under pressure, to clear up the unanswered questions on VX and anthrax. | И режим Багдада начинает, благодаря давлению, прояснять остававшиеся без ответа вопросы, касающиеся VX и сибирской язвы. |
| These options are beginning to be explored by the European Commission. | Европейская комиссия начинает рассматривать эти варианты. |
| The experiences of the past few years suggest that this new multi-layered security architecture is already beginning to emerge. | Опыт, приобретенный за последние несколько лет, дает основания полагать, что эта новая система многослойной безопасности уже начинает формироваться. |
| The people of Cambodia were beginning to enjoy the results of the reforms introduced. | Народ Камбоджи начинает ощущать результаты введенных реформ. |
| The Algerian economy had suffered, and was beginning to recover from the consequences of a decade of terrorism and of various natural disasters. | Экономика Алжира испытала на себя последствия десятилетия терроризма и различных стихийных бедствий, от которых страна начинает восстанавливаться. |
| The freeze is beginning to have a devastating effect on the Tribunal. | Этот мораторий начинает оказывать на Трибунал разрушительное воздействие. |
| It appears that young people in many countries are beginning to drink alcohol at earlier ages. | Как представляется, во многих странах мира молодежь начинает употреблять алкоголь в более раннем возрасте. |
| The international community is only now beginning to make headway against the ferocity of that disease. | Международное сообщество только начинает сейчас вплотную заниматься этой болезнью. |
| Humanitarian aid from a variety of sources is already beginning to arrive. | Гуманитарная помощь уже начинает поступать из различных источников. |
| The situation is beginning to change. | В настоящее время положение начинает меняться. |
| Although funding is beginning to increase, the magnitude of the crisis dwarfs the resources and capacities available. | Хотя объем финансовых средств начинает возрастать, масштабы кризиса подрывают имеющиеся ресурсы и возможности. |
| The international community is only now beginning to face the multiple challenges that continue to arise in this field. | Международное сообщество еще только начинает решать те многочисленные проблемы, которые возникают в этой области. |
| Those encouraging trends served as a reminder that the value of Southern solutions was only just beginning to be recognized. | Эти обнадеживающие тенденции служат напоминанием о том, что значение решений, выработанных странами Юга, только начинает приобретать признание. |
| A decade of deep commitment to reform and political and economic stability is beginning to have an impact on Africa's development path. | Десятилетие глубокой приверженности делу проведения реформ и обеспечения политической и экономической стабильности уже начинает оказывать свое влияние на то, как в Африке осуществляется развитие. |
| In today's dynamic and resource-constrained environment, a fourth equally important dimension for effective human resources management is beginning to emerge. | В современных динамичных условиях, характеризующихся ограниченностью ресурсов, начинает проявляться четвертый не менее важный фактор эффективного управления людскими ресурсами. |
| There is evidence that the plan is beginning to bear fruit. | Имеющаяся информация позволяет сделать вывод о том, что этот план начинает приносить конкретные результаты. |
| However, statistics for 2008 are beginning to reflect the impact of the financial crisis. | Однако в статистических данных за 2008 год начинает просматриваться влияние финансового кризиса. |
| Awareness beginning to increase, limited funding. | Начинает повышаться степень осведомленности, ограниченное финансирование. |
| There are signs that it is beginning to recover. | Есть признаки того, что она начинает восстанавливаться. |