Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начинает

Примеры в контексте "Beginning - Начинает"

Примеры: Beginning - Начинает
Mr. Loulichki said that his delegation wholeheartedly supported the reform programme introduced by the Secretary-General and noted that it was already beginning to bear fruit. Г-н Лулишки говорит, что его делегация безоговорочно поддерживает программу реформ, предложенную Генеральным секретарем, и констатирует, что она уже начинает приносить свои плоды.
This generosity, however, is beginning to show signs of strain: reportedly, the eviction of internally displaced persons from host families is occurring. Такая щедрость, однако, начинает давать сбои: по некоторым данным, имеются случаи выселения внутренних перемещенных лиц из домов принимающих семей.
Information and consciousness-raising programmes were beginning to show results, however, as an increasing number of young women refused to submit to such practices. Однако программа в области информации и повышения осведомленности начинает приносить результаты, поскольку все большее число молодых женщин отказывается повиноваться такой практике.
The Victims Trust Fund, set up by the States parties to the Statute of the International Criminal Court, is already beginning to operate. Целевой фонд для потерпевших, учрежденный государствами-членами Статута Международного уголовного суда, уже начинает действовать.
In that briefing, he informed us that the Secretary-General's good offices mission to Myanmar is beginning to produce positive results. В своем заявлении он информировал нас о том, что работа миссии добрых услуг Организации Объединенный Наций в Мьянме начинает приносить положительные результаты.
Yet, the understanding of the impact of conflict on public health in terms of both policy and practice is just beginning. Вместе с тем общество только сейчас начинает понимать масштабы последствий конфликтов для здоровья населения на уровне политики и практических мер.
The Juba talks, with the mediation of the Government of Southern Sudan and the facilitation of President Chissano, are beginning to produce some results. Переговорный процесс в Джубе, проходящий при посредничестве правительства Южного Судана и координации Президента Чиссано, начинает давать некоторые результаты.
The twenty-third session of the Committee on Information is beginning at a crucial time since we are entering a new phase in the work of the Organization. Двадцать третья сессия Комитета по информации начинает свою работу в важнейший период, поскольку мы находимся на пороге нового этапа в истории Организации Объединенных Наций.
However, in view of the fact that such activities are only just beginning in earnest, the proposed budget includes partial provision of $300,000 for quick-impact projects. Однако ввиду того, что по сути такая деятельность только начинает разворачиваться, в предлагаемый бюджет включена лишь часть ассигнований на цели финансирования проектов с быстрой отдачей в размере 300000 долл. США.
The Panel is currently beginning its examination of the outlines for the 1999 editions of the reports. Группа по обзору основных докладов в настоящее время начинает изучение общих набросков выпусков докладов за 1999 год.
A culture of system-wide commitment to gender mainstreaming in policies and programmes and the related capacity-building is beginning to take hold in the United Nations. В Организации Объединенных Наций начинает формироваться культура общесистемной приверженности делу учета гендерной проблематики в рамках политики и программ и связанному с этим наращиванию потенциала.
With its foreign ministers meeting in Mexico this month to discuss broader global governance issues, the G-20 is beginning to move beyond a narrow economic focus. Поскольку министры иностранных дел стран «большой двадцатки» встречаются в этом месяце в Мексике для обсуждения более широких глобальных вопросов управления, она начинает двигаться за пределы узкой экономической направленности.
Regarding the balance of resources between the Federation and the Republika Srpska, some consensus is beginning to emerge around a 70/30 split. Что касается распределения ресурсов между Федерацией и Республикой Сербской, то начинает складываться консенсус в пользу раздела примерно 70/30.
The maturing of the retail sector in China is also beginning to affect the way food is produced at the farm level. Развитие сектора розничной торговли в Китае начинает также влиять на характер производства продовольствия на уровне сельскохозяйственных предприятий.
While cooperation is beginning to mark many intramural regional groupings in Africa, it is its strident conflicts that still attract our attention. В то время как сотрудничество начинает становиться характерной чертой отношений многих региональных групп в Африке, в центре нашего внимания по-прежнему находятся чудовищные конфликты.
We welcome Prime Minister al-Maliki's Baghdad security plan, implemented in conjunction with the Multinational Force, which is beginning to have an impact on the ground. Мы одобряем разработанный премьер-министром Аль-Малики и проводимый совместно с Многонациональными силами план обеспечения безопасности в Багдаде, выполнение которого уже начинает сказываться на местах.
Significantly the European Commission is starting to explore choices and beginning to formulate innovative responses to the new demographics of the EU member States. Необходимо отметить, что Европейская комиссия приступает к изучению возможностей выбора и начинает разрабатывать новаторские меры в связи с новой демографической ситуацией, сложившейся в государствах - членах ЕЭС.
The public is beginning to realize that impacts of smaller or larger asteroid bodies on Earth are continuous occurrences, as they are elsewhere in the solar system. Общество начинает осознавать, что столкновения малых или более крупных астероидных тел с Землей, происходят постоянно, как и повсюду в Солнечной системе.
The leadership of the Secretary-General, through his Special Envoy for HIV/AIDS in Africa, Stephen Lewis, is beginning to bear fruit. Руководство Генерального секретаря через посредство его Специального посланника по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке Стивена Льюиса, начинает приносить плоды.
The Group noted with great satisfaction that cooperation among the developing countries was beginning to bear fruit and that a considerable potential was developing. Группа с большим удовле-творением отмечает тот факт, что сотрудничество между развивающимися странами начинает приносить свои плоды и способствует формированию зна-чительного потенциала.
Attitudes towards family violence are beginning to change as a result of a sustained national campaign, but this is not yet reflected in a drop in reported crime rates. Отношение к насилию в семье начинает меняться в результате проведения последовательной национальной кампании, однако это пока не отражается на снижении показателей зарегистрированной преступности.
Since 2001, there has been an extraordinary expansion of HIV programmes and funding that is beginning to bear fruit in turning the tide against the epidemic. В период после 2001 года наблюдается чрезвычайно широкое распространение программ по проблеме ВИЧ и увеличение объемов финансирования, что начинает приносить свои плоды и позволяет переломить ситуацию в отношении распространения эпидемии.
He expressed gratitude for their active participation, commitment and hard work in the review process, which was beginning to show results. Он выразил им признательность за активное участие, целеустремленность и напряженную работу в ходе процесса обзора, которая начинает давать свои результаты.
This holds equally true for both Europe and the Asia-Pacific region, where the missile defence factor is beginning to affect the strategic environment. Это справедливо применительно и к Европе, и к Азиатско-Тихоокеанскому региону, где фактор ПРО также начинает оказывать влияние на стратегическую обстановку.
The review demonstrates that the adoption of IPSAS is beginning to have a major impact on United Nations system organizations, extending well beyond accounting. Обзор показывает, что внедрение МСУГС начинает оказывать значительное воздействие на организации системы Организации Объединенных Наций, выходящие далеко за пределы бухгалтерского учета.