Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начинает

Примеры в контексте "Beginning - Начинает"

Примеры: Beginning - Начинает
This philosophy is also beginning to be reflected in national legislation, for example, in Germany with the new Closed Substance Cycle and Waste Management Act, which comes into effect in 1996. Эта философия начинает находить отражение и в национальном законодательстве, например в Германии - с принятием нового закона о замкнутом цикле веществ и рациональном использовании и удалении отходов, который вступает в действие в 1996 году.
Yet, the fact is that for the majority of African countries now engaged in this effort, the flow of capital and assistance in all forms is beginning to dry up. Тем не менее факт остается фактом: для большинства африканских стран, предпринимающих сейчас такие усилия, поток капитала и помощи во всех видах начинает иссякать.
It is timely because it is taking place at a historic moment in our Organization, when one stage is ending and the next is just beginning to appear on the horizon. Она своевременна, потому что ведется в исторический момент в жизни нашей Организации, когда один этап завершается и на горизонте только начинает вырисовываться новый.
The efficiency with which you are conducting our deliberations is beginning to bear fruit, because we have already reached an understanding on the programme of our work for 1994. Эффективность, с которой вы руководите нашими дискуссиями, начинает приносить свои плоды, ибо мы уже достигли согласия относительно программы своей работы на 1994 год.
In my country, with the restoration of democracy, the traditional policy of cultural assimilation is beginning to be replaced by one of full respect for the identity of the indigenous peoples with a view to achieving their authentic integration into the Chilean nation. В моей стране с восстановлением демократии традиционная политика культурной ассимиляции начинает сменяться полным уважением к самобытности коренных народов с целью достижения их подлинной интеграции в чилийскую нацию.
She says she's beginning to get the full grasp of what she did, and what it meant. Пишет, что начинает осознавать, что натворила и к чему это привело.
As you can read in its thoughts, it is only now beginning to suspect that the survivors and encampment were a simple illusion we placed in their minds. Читая его мысли можно понять, что он только сейчас начинает подозревать, что и выжившие, и лагерь были лишь иллюзией, что мы поместили в их сознании.
I'm beginning to wonder whether all of this might have some residual effect. Знаете, у меня начинает возникать вопрос: может это некий остаточный эффект?
At the same time, a new and more demanding international economic order is emerging, one in which Africa is beginning to feel overwhelmed and isolated from the mainstream of world economic development. В то же время возникает новый и предъявляющий больше требований международный экономический порядок, в котором Африка начинает испытывать все более широкую изоляцию от столбовой дороги мирового экономического развития.
The idea of a progressive shift in the tax base is beginning to attract interest at the government level, as well as at the non-governmental and academic levels. Идея о постепенном изменении базы налогообложения начинает вызывать интерес у правительств, среди неправительственных организаций и в научных кругах.
The world is beginning to recognize the many roots of conflict, the economic base of stability and the grim truth that intolerance, injustice and oppression and their consequences respect no national frontiers. Мир начинает признавать многие корни конфликтов, экономическую основу отсутствия стабильности и ту горькую истину, что нетерпимость, несправедливость и угнетение, а также их последствия не знают национальных границ.
The fact that the political meaning of the principle of equality is widely recognized is beginning to bear fruit at the level of institutional mechanisms, in terms of their power, role and tasks. Факт широкого признания политического смысла принципа равенства начинает приносить плоды на уровне институциональных механизмов, с точки зрения их полномочий, роли и задач.
Indonesia, too, is free as never before and is beginning to take steps to confront its own past in order to extricate itself from a pervasive culture of violence, abuse and impunity. Индонезия также свободна, как никогда ранее, и начинает предпринимать шаги, направленные на, чтобы осознать свое прошлое и отказаться от вездесущей культуры насилия, злоупотреблений и безнаказанности.
A process of national reconciliation is beginning to take shape, and an increasing number of Iraqis from all segments of society are taking part in the political process. Процесс национального примирения уже начинает обретать конкретную форму, и все большее число иракцев, представляющих все слои населения, начинает принимать участие в политическом процессе.
Thus, Ukraine is beginning to develop a tax system for the mining industry that will contain incentives for sound subsoil use, reproduction of the minerals and raw material base and conservation of the environment. Таким образом, в Украине начинает складываться система налогообложения в горнодобывающей промышленности, которая несет в себе элементы стимулирования рационального недропользования, воспроизводства минерально-сырьевой базы и сохранения природной окружающей среды.
The "feminization" of poverty is a new phenomenon observed in most of the countries of the third world that is beginning to be detected in developed countries as well. Новый феномен, который наблюдается в большинстве стран "третьего мира", а также начинает появляться в развитых странах - "феминизация нищеты".
This situation is beginning to change: facing competition from private firms for highly educated personnel, both current and former (recently privatized) state enterprises have adjusted wage structures to match private offers. Такое положение начинает меняться: в условиях конкуренции со стороны частных фирм в борьбе за высокообразованных сотрудников нынешние и бывшие государственные (недавно приватизированные) предприятия скорректировали структуры оплаты труда таким образом, чтобы они соответствовали предложениям предприятий частного сектора.
The private sector, encouraged by a more "consumer-driven" marketplace, is beginning to shift from a mentality of "business for business sake" to one that seriously considers and integrates issues of business ethics and codes of conduct into decision-making and dealings. С учетом в большей степени ориентированных на интересы потребителей рыночных отношений частный сектор начинает переходить от использования подхода "бизнес ради бизнеса" к подходу, в рамках которого при принятии решений и заключении сделок серьезно рассматриваются и принимаются во внимание вопросы деловой этики и кодекса поведения.
An encouraging note is the fact that the role of women in water resource management is beginning to be increasingly recognized, at both national and local levels. Обнадеживает также тот факт, что все шире начинает признаваться - как на национальном, так и на местном уровнях - роль женщин в управлении водными ресурсами.
The understanding of atmospheric processes and the development of models is, nonetheless, beginning and can be expected to improve rapidly as more measured data become available. Тем не менее процесс обеспечения понимания сущности атмосферных процессов и разработки моделей уже начинает осуществляться и, как ожидается, может быстро совершенствоваться по мере накопления данных измерений.
UNIDO continues to be responsible for building management; however, the financial situation of UNIDO is beginning to affect the quality of service in building management. ЮНИДО по-прежнему несет ответственность за эксплуатацию зданий; однако финансовое положение ЮНИДО начинает сказываться на качестве обслуживания, связанного с эксплуатацией зданий.
But it is also true of the broader global economy, which was only just beginning to recover from the worst financial crisis and recession since the 1930's. Это также относится и к более широкой глобальной экономике, которая только-только начинает оправляться от самого тяжелого финансового кризиса и рецессии с 1930-х годов.
With the exception of Myanmar, inflation tended to be lower in 2004 in all of these countries owing to greater exchange rate stability as well as to prudent monetary policies, although the rise in oil prices was beginning to affect the general price level. За исключением Мьянмы, в 2004 году во всех странах этого субрегиона отмечалось снижение уровня инфляции благодаря повышению стабильности обменного курса, а также взвешенным валютно-кредитным стратегиям, однако рост цен на нефть начинает сказываться на общем уровне цен.
The support that the World Bank and the International Monetary Fund are giving us today is the most eloquent proof that the Transitional Government's good economic and financial management is beginning to bear fruit. Поддержка, которую оказывают нам сегодня Всемирный банк и Международный валютный фонд и другие международные учреждения, является красноречивым доказательством того, что разумное управление переходного правительства в экономической и финансовой областях начинает давать свои плоды.
It is our view that the decision taken in General Assembly resolution 51/34 to consider in an expanded manner all aspects of ocean management under one agenda item is already beginning to pay dividends. По нашему мнению, принятое в резолюции 51/34 Генеральной Ассамблеи решение рассматривать в более обширном контексте все аспекты рационального использования Мирового океана под одним пунктом повестки дня уже начинает приносить дивиденды.