Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начинает

Примеры в контексте "Beginning - Начинает"

Примеры: Beginning - Начинает
At the session, the International Organization of Legal Metrology reported that it wasis beginning a process to review the use of its recommendations in national standards. В ходе сессии МОЗМ сообщила, что начинает процесс рассмотрения вопроса об использовании ее рекомендаций в национальных стандартах.
In other words, the World Bank is beginning to face up to a reality that is obvious to anyone who looks at the empirical record with an open mind. Другими словами, Международный банк начинает примиряться с реальностью, которая очевидна каждому, кто посмотрит непредвзято на эмпирические данные.
But - [Chuckles] Well, I think she's beginning to appreciate the Waverly way. Но, мне кажется, она начинает подчиняться здешним правилам.
So when a kid dresses up as a firefighter, you know, he's beginning to try on that identity. Так, когда ребенок одевается в пожарного, знаете, он начинает пробовать, ассоциировать себя с ним.
While in some countries harvester technology improved very quickly, in other countries this technology is only beginning. В одних странах технология лесозаготовок с использованием лесозаготовительных машин быстро совершенствуется, в других - она только начинает внедряться.
Mr. HORIGUCHI (Japan) said that while reform efforts were beginning to bear fruit, there was still room for further improvement. Г-н ХИРИГУТИ (Япония) говорит, что, хотя реформа начинает приносить плоды, еще многое необходимо сделать.
Bangladesh exported more than US$ 15 billion in garments and textiles, and was even beginning to make ships. Бангладеш экспор-тирует одежду и текстильные изделия на сумму, пре-вышающую 15 млрд. долл. США, и даже начинает строить корабли.
It welcomed the initiative to strengthen the agency's partnerships with other international and non-governmental organizations and was pleased that closer collaboration with WFP on life-saving refugee-feeding issues was beginning to pay dividends. Страна приветствует инициативу, направленную на укрепление партнерских отношений этого учреждения с другими международными и неправительственными организациями, и выражает удовлетворение по поводу того, что более тесное сотрудничество с МПП в вопросах обеспечения беженцев питанием, спасающим им жизнь, начинает приносить свои плоды.
Because of this network and the activism of unions and community allies, the company is beginning to address human rights, environmental issues and workers' rights. Благодаря созданию Всемирной профсоюзной сети, а также активной деятельности профсоюзов и их союзников из рядов общественности, компания начинает принимать во внимание права человека, проблемы охраны окружающей среды и требования рабочих.
The export/GNP ratio has risen from 8% in 1990 to 13% in 2001, a sign that Brazil is beginning to seek out world markets. Индекс экспорт/ВНП поднялся с 8% в 1990 г. до 13% в 2001-ом, - знак того, что Бразилия начинает стремиться выходить на внешние рынки.
The report shows that right to food can be considered justiciable and that justiciability is beginning to develop through jurisprudence at the national level. В докладе показано, что право на питание может рассматриваться как подлежащее защите в судебном порядке и что возможность такой защиты начинает все шире применяться в судебной практике на национальном уровне.
As action to control precursors is beginning to show results in reducing the supply of raw material to clandestine ATS laboratories, pre-precursors are increasingly being trafficked. По мере того, как контроль над прекурсорами начинает приносить результаты и вызывает сокращение предложения сырья для подпольных лабораторий для изготовления САР, все более широкие масштабы приобретает незаконный оборот "предпрекурсоров".
Even the country's proverbial inequality is beginning to shrink, albeit slowly, and lower-middle-class living standards are finally rising to where they should have been a decade ago. Даже пресловутое неравенство в стране начинает сокращаться, хотя и медленно, и уровень жизни низшего и среднего класса, наконец, приближается к тому, что должно было быть еще десять лет назад.
A new image of older persons as a potentially significant segment of the consumer market is beginning to attract businesses lured by the size of the soon-to-retire baby-boom generation. Новый образ пожилых людей в качестве потенциально важного сегмента потребительского рынка начинает привлекать предпринимателей в связи с численностью поколения, появившегося на свет в период резкого повышения рождаемости после второй мировой войны, которое скоро выйдет на пенсию.
And notice the very nice green beginning to emerge. заметьте, начинает по€вл€тьс€ весьма при€тный зеленый цвет.
Kendra Saunders (portrayed by Ciara Renée; season 1) is a young woman who is just beginning to learn that she has been repeatedly reincarnated over the centuries as the Egyptian priestess Chay-Ara. Кендра Сандерс/ Орлица (Сиара Рене) - девушка, которая только начинает осознавать, что является одной из множества реинкарнаций древнеегипетской жрицы Чай-Ары.
I guess I'm just beginning to find it all a little bit dull, always implying that we hate anyone who's earned a bit. Что-то мне начинает казаться туповатым изначальное допущение, что любой, кто сам заработал свои деньги априори достоин ненависти.
From the beginning of 1990 the goods are delivered by parcel services in order to guarantee fast and reliable delivery. С самого начала 1990 г. товар начинает отпускаться через службы посылочной торговли. Это гарантирует быструю и надежную доставку.
The company began to experiment with new technologies to help their services - for example, beginning in 1965 a pilot operation of a computer network system - the first such installation in the oilfield services industry. Компания начинает экспериментировать с новыми технологиями: с 1956 года компания стала применять интегрированную компьютерную сеть на месторождениях - впервые в отрасли.
In the towns, a more "western" pattern of family structure is beginning to emerge, with the husband as breadwinner and the wife as home-maker. В городах уже начинает проявляться «западная» модель семейных отношений, с мужем-добытчиком и женой-домохозяйкой.
Prosecutors are beginning to understand that their job entails investigations both for the prosecution and for the defence and therefore sometimes request conditional release for an accused person. Прокуратура начинает также понимать, что она призвана как обвинять, так и оправдывать подозреваемых лиц.
Although the Communist leader, Gennady Zyuganov, accuses the Kremlin of rigging the vote, his party is - at long last - beginning to look like a spent force. Хотя лидер коммунистов, Геннадий Зюганов, и обвиняет Кремль в подтасовке выборов, его партия постепенно начинает терять силу.
Interest in early childhood education is growing and high-level political commitment is beginning to emerge. However, approaches which go beyond high-cost, urban-based pre-school facilities are still relatively rare. Интерес к вопросам воспитания детей в раннем возрасте неуклонно растет и начинает проявляться на самом высоком политическом уровне.
These - together with emerging trade issues - are beginning to define a new international trade agenda which, for the moment, is mostly concentrated in the negotiations of a new generation of regional/bilateral preferential trade agreements. Все это вместе с новыми вопросами торговли начинает определять новую международную торговую повестку дня, в которой пока доминируют вопросы, связанные с разработкой нового поколения региональных/двусторонних соглашений о преференциальной торговле.
On the contrary, my clearest impression of this trip is the certainty that reconciliation is beginning to take root in the collective consciousness as something inevitable. Наоборот, моя весьма однозначная оценка этой поездки свидетельствует о том, что в коллективном подсознании мысль о примирение начинает приобретать явно необратимый характер.