| He's been under a lot of stress, but I wonder if he's beginning to crack. | Он в последнее время многое пережил, но я уже серьёзно беспокоюсь не начинает ли он сходить с ума. |
| Brian, it appears the flow of reverse time is beginning to affect us as well. | Брайан, похоже на то, что течение реверсивного времени начинает влиять также и на нас. |
| It's only now beginning to reveal itself. | и только сейчас она начинает открываться нам. |
| No, I don't think you realize that she's beginning to grow up. | Мне кажется, вы не осознаёте, что она начинает взрослеть. |
| The body is beginning to constrict and fill with gas. | тело начинает сжиматься и наполняться газом. |
| The lessons learned under the current third reporting cycle for African country Parties indicate that best practices are beginning to have an impact. | Уроки, извлеченные в рамках нынешнего третьего отчетного цикла африканских стран - Сторон Конвенции, указывают на то, что работа по распространению передового опыта начинает давать положительный эффект. |
| The distinction between internal and external oversight is beginning to break down even in the private sector, where more internal auditors are reporting to their company boards. | Такое различие между внутренним и внешним надзором начинает проявляться даже в частном секторе, где все больше внутренних ревизоров отчитываются перед советом своей компании. |
| Notwithstanding, the Special Rapporteur also notes that indigenous peoples' interpretations of treaties are beginning to receive greater attention in some countries, such as Chile, New Zealand and Canada. | Несмотря на это, Специальный докладчик также отмечает, что в некоторых странах, таких, как Чили, Новая Зеландия и Канада, начинает уделяться все больше внимания тому, каким образом толкуются договоры коренными народами. |
| In addition to prevention, international assistance for the treatment of HIV/AIDS in developing countries is beginning to become available in meaningful amounts. | Кроме этого, в настоящее время в развивающиеся страны по линии международной помощи начинает поступать все больше средств, предназначенных для целей лечения ВИЧ/СПИДа. |
| These tools have been significantly strengthened and refined and it is evident that the pressure on parties is beginning to yield direct and tangible results for children. | Эти средства были значительно укреплены и усовершенствованы, и очевидно, что такое давление на соответствующие стороны начинает давать прямые, осязаемые результаты в интересах детей. |
| I'm beginning to sense some hostility | Мне начинает казаться, что меня здесь не ценят... |
| It's six o'clock on Sunday morning and the BBC Light Programme is beginning another day's broadcast. | Сейчас шесть часов воскресного утра, и БиБиСи начинает вещание нового дня с развлекательной передачи. |
| We're running out of ideas, and it's beginning to take its toll. | Мы не знаем, что делать, что уже начинает сказываться. |
| Father Brown, I'm beginning to get the impression you're having second thoughts about marrying us. | Патер Браун, мне начинает казаться, что вы передумали венчать нас. |
| This mission, carried out by a technical team composed of military experts, was to take up its work in the week beginning on 25 April. | Данная миссия, которая представляет собой техническую группу в составе военных экспертов, начинает свою работу в течение недели, начинающейся 25 апреля. |
| We are today gradually beginning to appreciate the need to manage migration flows for the sake of the development of countries of origin and destination alike. | Сегодня постепенно к нам начинает приходить понимание необходимости управления миграционными потоками в целях развития как стран происхождения, так и стран назначения. |
| In addition, like many other countries, Croatia is only beginning to learn how to maximize the benefits of migration while minimizing its negative effects in terms of development. | Кроме того, как и многие другие страны, Хорватия лишь начинает узнавать о том, как получить максимальную выгоду от миграции и сводить в то же время к минимуму ее негативные последствия для развития. |
| The explanatory campaign organized by RCD and the political organizations and groupings that did not sign the above-mentioned agreement is beginning to bear fruit; | разъяснительная кампания, проводимая КОД и политическими организациями и образованиями, которые не подписали вышеупомянутое соглашение, начинает приносить свои плоды; |
| Greater reliance is being placed on intelligence-gathering and the sharing of information, and this is beginning to produce positive results. | Больший упор делается на сбор разведывательных данных и обмен информацией, и такая практика начинает приносить позитивные результаты. |
| Greece: Greece is beginning to apply the EU 178/2002 Article 18 of the Council and Parliament on traceability. | Греция: Греция начинает применять положения статьи 18 директивы ЕС 178/2002 Совета и парламента по вопросу об отслеживании происхождения продукции. |
| It is an ephemeral grass, beginning to produce stems near the end of winter, flowering in early spring, dying and withering away by July. | Это - эфемерная трава, она начинает выпускать стебли незадолго до окончания зимы, цветёт ранней весной, засыхает и увядает в июле. |
| I think at that point I was very much aware that something very unusual is beginning to happen to me. | Я думаю, в этот момент я очень хорошо осознал, что со мной начинает происходить что-то очень необычное. |
| I'm beginning to feel like we're playing "blindman's bluff". | У меня начинает появляться такое чувство, что мы играем в "блеф слепого". |
| this feeling of the battered soul finally beginning to straighten out. | чувствую, как изношенная душа наконец начинает выздоравливать. |
| She's beginning to realize the fact that there's cruelty in the world... and she's starting to protect herself from it. | Она начинает осознавать тот факт, что в мире существует жестокость... и она пытается защитить себя от неё. |