In parallel, the proliferation of electronic information accessible on the Internet is beginning to have major beneficial impacts on research and education. |
Параллельно, распространение в электронной форме информации через Интернет начинает оказывать важное позитивное воздействие на научные исследования и образование. |
The SCO is also beginning to work together in the fight against drug trafficking and organized crime. |
Помимо этого, ШОС также начинает сотрудничество по борьбе с наркоторговлей и организованной преступностью. |
Cooperation among groups of small island developing States is beginning to take shape at both the intergovernmental and airline levels. |
Сотрудничество между группами малых островных развивающихся государств начинает обретать конкретные формы как на межправительственном уровне, так и на уровне отдельных авиакомпаний. |
The ever-increasing numbers of foreign workers were already beginning to erode that homogeneity. |
Все возрастающее число иностранных рабочих уже начинает разрушать такую однородность. |
The number of out-of-school children, which had grown inexorably for decades, is also beginning to decline. |
Число не охваченных школьным образованием детей, которое десятилетиями неуклонно увеличивалось, также начинает сокращаться. |
The population was beginning to understand that legal institutions were bodies set up to protect their rights and fundamental freedoms. |
Население начинает понимать, что юридические учреждения - это государственные органы, созданные для защиты их основных прав и свобод. |
The private sector is beginning to play its role in powering the economy. |
Частный сектор начинает играть свою роль в стимулировании экономики. |
The long-held dream of exploration of the seabed as the common heritage of mankind is now beginning to come true. |
Давняя мечта о разработке морского дна, являющегося общим достоянием человечества, начинает превращаться в реальность. |
The Base is only now beginning to recover from its very difficult early days. |
Лишь только сейчас База начинает справляться с трудностями, возникшими в первые дни ее функционирования. |
Due to successful National Immunization Days with high coverage, Ghana is beginning to win the fight against polio. |
Благодаря успешному проведению национальных дней иммунизации с широким охватом населения Гана начинает побеждать в борьбе с полиомиелитом. |
Bolivia is beginning to focus on the quality of life that these children will have, after survival is ensured. |
Боливия начинает уделять внимание качеству жизни этих детей, после того как обеспечено их выживание. |
Climate change is beginning to have an impact, particularly in colder areas, and desertification is a continuing concern. |
Свое воздействие начинает оказывать и изменение климата, в частности в более холодных районах; сохраняется проблема опустынивания. |
The international community is beginning to acknowledge that girls participate in armed groups. |
Международное сообщество начинает признавать участие девочек в вооруженных группах. |
But we soon started to feel that Sharon was beginning to abandon his stand on the commitments he made. |
Но вскоре мы стали ощущать, что Шарон начинает сдавать свои позиции в отношении взятых им на себя обязательств. |
After decades of being suppressed into silence, our nation is beginning to have a voice of its own. |
После десятилетий угнетения и молчания наша страна начинает обретать свой голос. |
I commend the Council for its work on this issue, which is beginning to yield results. |
Я воздаю должное Совету за выполняемую им работу по этому вопросу, которая начинает приносить свои плоды. |
For all those reasons, eradication was beginning to be strongly opposed. |
В силу всех этих причин начинает проявляться сильное противодействие искоренению посадок коки. |
NEPAD is beginning to have an impact, to the benefit of the peoples of Africa. |
НЕПАД уже начинает проявлять значимость своих действий в интересах народов Африки. |
In this context, the National Criminology Institute is beginning a process of devising legal instruments and general guidelines determining measures to be implemented. |
В этой ситуации Национальный институт криминологии начинает выполнять проект выработки правовых документов и общих методов, определяющих меры, подлежащие осуществлению. |
We are glad that the world is beginning to take notice of this. |
Мы рады тому, что мир начинает принимать это во внимание. |
The Government of the Sudan is beginning to show some flexibility on those issues, and we are hopeful that the differences can be narrowed. |
Правительство Судана начинает проявлять некоторую гибкость по этим вопросам, и мы надеемся, что разногласия удастся преодолеть. |
The Counter-Terrorism Action Group sponsored by the Group of Eight is beginning to address this issue. |
Этим вопросом начинает заниматься созданная «восьмеркой» Группа контртеррористических действий. |
Despite these obstacles, Bosnia is beginning to knit together. |
Несмотря на эти сложности, Босния начинает укрепляться. |
The process is only now beginning to have an effect. |
Этот процесс только сейчас начинает приносить плоды. |
The rehabilitation of the police forces and judiciary is now genuinely beginning to pay dividends. |
Восстановление полицейских сил и судебной власти начинает сейчас приносить реальные плоды. |