Such placement is now beginning to pose a threat to the younger children in the facility. |
Их помещение в это учреждение начинает создавать в настоящее время угрозу для находящихся в нем детей меньшего возраста. |
The role of a certain kind of masculinity in the dominating political structures that organize wars and oversee security matters is beginning to be questioned. |
Начинает ставиться под вопрос роль определенного рода мужского начала в доминирующих политических структурах, которые организуют войны и надзирают над проблемами безопасности. |
We can draw some encouragement from the progress that has been made in combating the disease and by the results that we are beginning to see. |
В нас вселяет некоторый оптимизм прогресс, достигнутый в борьбе с этой болезнью, и те плоды, которые он начинает приносить. |
The submissions received confirm the above finding, showing that this dual burden is beginning to affect developed and non-developed countries in equal measure. |
Представленные материалы подтверждают сделанный выше вывод и говорят о том, что такое двойное бремя начинает в равной мере затрагивать как развитые, так и развивающиеся страны. |
The Civil Service Act made provisions for the participation of indigenous peoples and minorities at policy-making level, and was beginning to show encouraging results. |
В Законе о гражданской службе содержатся положения, предусматривающие участие коренных народов и меньшинств в разработке политики, и их практическое осуществление начинает приносить обнадеживающие результаты. |
It was disturbing that the traditional mechanisms still persisted, even as the new Human Rights Council was beginning its consolidation work. |
Он выражает обеспокоенность в связи с тем, что эти традиционные механизмы все еще используются и сейчас, когда новый Совет по правам человека начинает свою работу по консолидации. |
However, better and more systematic monitoring and reporting is beginning to yield more reliable and timely information on violations and perpetrators. |
Вместе с тем благодаря более эффективным и более систематическим наблюдению и отчетности начинает появляться более надежная и своевременная информация о нарушениях и тех, кто их совершает. |
United Nations support for Sierra Leone under the Peacebuilding Fund is beginning to facilitate the consolidation of peace by addressing the root causes of the conflict. |
Поддержка, оказываемая Сьерра-Леоне Организацией Объединенных Наций по линии Фонда для миростроительства, начинает способствовать укреплению мира посредством устранения коренных причин конфликта. |
With the return of peace and democratically elected institutions, the Burundian people are beginning to regain confidence in the institutions of the Republic. |
С возвращением мира и демократически избранных институтов народ Бурунди начинает вновь испытывать доверие к институтам Республики. |
The Court's deterrent role for the most serious international crimes is beginning to be felt as it engages in greater judicial activity. |
По мере того, как Суд расширяет свою судебную деятельность, начинает ощущаться его сдерживающая роль в отношении наиболее серьезных международных преступлений. |
In America, we see the engine of growth beginning to churn, and yet many still struggle to find a job or pay their bills. |
В Америке машина экономического роста начинает работать, но многие все еще ищут возможности заполучить работу или оплатить свои счета. |
The dynamic South's ever-growing purchasing power, augmented by economic progress and increasing population, is beginning to provide the much-needed impetus to a more sustained growth of global economy and trade. |
Неуклонно повышающаяся покупательная способность динамичного Юга, подкрепляемая прогрессом экономики и ростом численности населения, начинает генерировать столь необходимый импульс для более устойчивого роста глобальной экономики и торговли. |
According to some international partners, this situation is beginning to have a negative effect on the amount of aid resources coming into the country. |
По мнению некоторых международных партнеров, эта ситуация начинает негативно сказываться на объеме поступающих в страну ресурсов в порядке оказания помощи. |
Another representative of a non-governmental organization commended the progress made by the Montreal Protocol and stated that it was beginning to acquire global recognition as the most successful of the environmental conventions. |
Другой представитель неправительственной организации высоко оценил прогресс, достигнутый Монреальским протоколом, и заявил, что Протокол начинает получать всеобщее признание в качестве наиболее успешной из природоохранных конвенций. |
Through these efforts, some of the Institute's language policies are gradually beginning to take hold within the three levels of government. |
Постепенно идея развития языков коренных народов начинает пробивать себе дорогу в структурах трех уровней власти в Мексике и находит свое место в некоторых направлениях языковой политики, проводимой институтом. |
Five years after the adoption of the Law on Domestic Violence, its effects were beginning to be felt by the general population. |
Сегодня, спустя пять лет после принятия Закона о бытовом насилии, эффект от него начинает ощущаться населением в целом. |
The country was nevertheless willing to enter into a debate on that new concept, which was beginning to be talked of in certain quarters. |
Тем не менее Танзания готова приступить к обсуждению этой новой для нее реалии, которая начинает упоминаться в различных областях. |
The need for further coherence in peacebuilding efforts gradually seems to be beginning to take hold at the United Nations. |
В Организации Объединенных Наций, как представляется, начинает закрепляться осознание необходимости дальнейшего повышения согласованности усилий в сфере миростроительства. |
I'm beginning to like this girl more and more. |
Эта девушка начинает мне нравится все больше и больше. |
And you know what else is weird. I'm actually beginning to like pooing on these toilets. |
Кстати, о дурдоме, мне начинает нравиться наш туалет. |
You know what's beginning to bother me? |
Ты знаешь, что начинает меня беспокоить? |
The Special Rapporteur notes that the Commission is beginning to tackle allegations of human rights violations in Kachin State and hopes that it will take a more proactive role in this regard. |
Специальный докладчик отмечает, что Комиссия начинает рассматривать сообщения о предполагаемых нарушениях прав человека в штате Качин, и надеется, что в этом вопросе она будет играть более активную роль. |
The African Union Mission in Somalia (AMISOM) exercises greater control over the areas of Mogadishu and is beginning to extend that control beyond Mogadishu. |
Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) осуществляет более значительный контроль над районами Могадишо и начинает распространять свой контроль за пределы Могадишо. |
The Group of Experts has, however, noted that the Ministry of Mines, Oil and Energy is now beginning to make some positive progress towards implementing the minimum requirements of the Kimberley Process. |
Вместе с тем Группа экспертов отметила, что сейчас в министерстве горнорудной промышленности, нефти и энергетики начинает наблюдаться определенный прогресс в деле выполнения минимальных требований Кимберлийского процесса. |
In 1984, the Government decided to legalize artisanal mining, which had begun to expand rapidly, and the Government felt that it was beginning to lose control. |
Когда в 1984 году правительство приняло решение узаконить добычу алмазов кустарным способом, масштабы которой начали стремительно увеличиваться, оно посчитало, что начинает терять контроль над этим сектором. |