Rather, 20 years after the fall of the Berlin wall, the reunited Germany is beginning to realize that it can also act alone. |
Скорее, спустя 20 лет после падения берлинской стены, объединенная Германия начинает понимать, что она также может действовать самостоятельно. |
But there is a real danger that the pendulum is beginning to swing back, leading to a reversal of that liberalization process. |
Но существует реальная опасность того, что положение начинает меняться снова, что ведет к инверсии процесса либерализации. |
Russia, however, is only now beginning to realize that it must be much more pro-active in protecting its national-security interests in the Pacific region. |
Однако Россия только сейчас начинает осознавать, что должна быть намного более активна в защите своих интересов национальной безопасности в Тихоокеанском регионе. |
Now that the US is producing massive amounts of low-price natural gas and ethane, Saudi Arabia's competitive advantage - and market share - is beginning to deteriorate. |
Теперь, когда США производит огромное количество дешевого природного газа и этана, конкурентное преимущество Саудовской Аравии - и доля рынка - начинает ухудшаться. |
So when a kid dresses up as a firefighter, you know, he's beginning to try on that identity. |
Так, когда ребенок одевается в пожарного, знаете, он начинает пробовать, ассоциировать себя с ним. |
You go on to the next scan, but, in Beck's case, you can see that the middle part of his brain is beginning to light up again. |
Перейдём к следующему снимку; в случае с Беком вы можете видеть, что средняя часть его мозга начинает светиться снова. |
This is beginning to sound less and less... like your common, garden-variety subway mugging. |
Ёто начинает звучать все меньше и меньше похожим на обычное ограбление в метро. |
And, after two weeks on the road, the local street food is beginning to take its toll. |
И, после двух недель в дороге, местная пища начинает оказывать влияние на членов команды. |
Some encouraging developments have since emerged which have contributed to improving the political climate, and some basis of understanding is beginning to take root between the Government and NLD. |
С того времени произошли некоторые обнадеживающие события, которые способствовали улучшению политического климата, и начинает складываться некоторая основа для взаимопонимания между правительством и НЛД. |
Sublation, then, is the ending of a logical process, yet at the same time it is its beginning again from a new point of view. |
Снятие, таким образом, является завершением логического процесса, но одновременно начинает его с новой точки зрения. |
It's beginning to look like You got things fixed so I can't never win out. |
Мне начинает казаться, что у тебя всё схвачено, чтобы только я не выигрывал. |
You'll never believe this, Bisham, but I'm really beginning to enjoy myself. |
Ни за что не поверите, Бишем. Мне это начинает нравиться. |
You know, where they haven't finished building, but look, it's beginning to twist and that's a helicopter. |
Ты знаешь, где его не достроили, он начинает поворачивать и тут вертолёт. |
While problems remain, a distinct spirit of cooperation is beginning to take hold among the operational organizations of the United Nations system and their inter- and non-governmental partners. |
Хотя проблемы остаются, среди оперативных организаций системы Организации Объединенных Наций и их неправительственных партнеров начинает формироваться явный дух сотрудничества. |
This impartiality is beginning to be recognized by the RPF, which permitted the evacuation of 1,000 persons from Butare, even though a minor incident took place. |
Эта беспристрастность начинает признаваться ПФР, который позволил осуществить эвакуацию 1000 человек из Бутаре, несмотря на происшедший незначительный инцидент. |
For the first time since its independence almost two hundred years ago, a culture of human rights and democracy is beginning to take root. |
Впервые со времени достижения своей независимости почти 200 лет тому назад культура прав человека и демократии начинает укореняться. |
To some extent, industry's message is already beginning to come through (see examples below). |
В определенной мере послание промышленных кругов уже начинает восприниматься теми, кому оно адресовано (см. примеры ниже). |
The situation of rural women is beginning to be affected by the growing interdependence of the global economy, by urbanization and by the increasing concern with food security. |
На положение сельских женщин начинает влиять усиливающаяся взаимозависимость глобальной экономики, урбанизация и обостряющаяся проблема продовольственной безопасности. |
The only thing more serious than poverty is impoverishment, and it is beginning to make itself felt in many parts of the world. |
Другим, еще более серьезным, нежели бедность, фактором является обнищание, и оно начинает давать о себе знать во многих районах мира. |
Increasingly, the world community is beginning to recognize the vital need to support Africa's efforts for stability, social progress and the eradication of hunger and disease. |
Международное сообщество все больше начинает признавать насущную необходимость оказания поддержки усилиям Африки, направленным на достижение стабильности, социального прогресса и ликвидации голода и болезней. |
Myanmar is also beginning to attract some investment, as compared from the 1980s when it received virtually none. |
Мьянма, в которой в 80-е годы инвестиции практически не размещались, также начинает привлекать отдельные инвестиции. |
People, my supporters, are beginning to wonder why I'm not out there saying anything. |
Народ, мои сторонники, начинает задаваться вопросом, почему я никак не комментирую это. |
Perhaps more important is the consideration that some of the former centrally planned economies are now beginning to have developing country status, increasing the number of ODA recipients. |
Пожалуй, более важным является тот факт, что сейчас некоторым из бывших стран с централизованно планируемым хозяйством начинает предоставляться статус развивающейся страны, что увеличивает число получателей ОПР. |
Mr. AWOONOR (Ghana) said that the Committee was beginning its work at a time when the global economic outlook was extremely gloomy. |
Г-н АВУНОР (Гана) говорит, что Комитет начинает свою работу в период, когда перспективы мировой экономики являются исключительно мрачными. |
In this way, the Court procedure is beginning to be seen as a resort to be employed in a closer relationship with normal diplomatic negotiation. |
Таким образом, судебная деятельность Суда начинает рассматриваться в качестве средства, используемого в более тесном соотношении с нормальными дипломатическими переговорами. |