According to ideological reasons, Poltava received the status of province (beginning of XIX cent.) and started to turn into the great monument to the Battle of Poltava. |
Именно с идеологической целью в начале XIX века город Полтава, получив губернский статус, начинает постепенно превращаться в своеобразный памятник Полтавской битве. |
Paul is beginning to reach a point where he would like to lead a different life, and that feeling becomes all the more clear when he meets Noel, Tip's teenage sister who returns home after attending a boarding school. |
Пол начинает понимать, что ему нужна другая жизнь, и это чувство становится всё более ясным, когда он встречает Ноэль, сестру Типа, вернувшуюся домой после школы-интерната. |
More good news: energy storage, from batteries particularly, is now beginning to take off because the cost has been coming down very dramatically to solve the intermittency problem. |
Другая хорошая новость: рынок хранения энергии, особенно на аккумуляторах, начинает стремительно расти из-за резкого уменьшения их стоимости, что решает проблему прерывистости действия ветряных установок. |
The current session of the Commission is beginning its work in the favourable atmosphere created by the recently-concluded Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Нынешняя сессия Комиссии ООН по разоружению начинает свою работу в благоприятной атмосфере, созданной только что завершившейся Конференцией по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
If I may carry the metaphor a little further, it may be appropriate to say that at present the world economy is a flawed engine that has stalled but is beginning to warm up again. |
Если мне позволят развить эту метафору, я бы счел уместным сказать, что в настоящее время мировая экономика является сломавшимся двигателем, который встал, но начинает вновь разогреваться. |
An issue that is beginning to receive greater attention is the population of secondary debris injected into orbit as a consequence of primary impactors striking spacecraft surfaces. |
Все больше внимания исследователей начинает привлекать образование вторичного мусора, появляющегося в районе орбиты в результате столкновения с поверхностями космических аппаратов первичных соударяющихся частиц. |
The police are also beginning to make inroads into criminal networks, and have scored a number of successes by moving against drug dealers and unearthing weapons caches. |
Полиция начинает также внедрять агентов в преступные группировки и добилась немалых успехов в борьбе с наркоторговцами и в усилиях по поиску тайников оружия. |
Primary services are beginning to feel the effects of the shortage of resources as they try to maintain former coverage, and there is a patent deterioration in care due to a lack of basic inputs and to poorly paid, unmotivated staff. |
В первичных учреждениях здравоохранения начинает ощущаться нехватка ресурсов для поддержания существовавшего ранее уровня охвата обслуживанием, и очевидным становится также сокращение медицинской помощи из-за дефицита основных средств и слабой мотивации низкооплачиваемого персонала. |
Gasification of coal allows for the removal of dangerous pollutants, and coal can already be converted to gasoline at low cost; a South African company is beginning to bring that technology to China on a large scale. |
Газификация угля позволяет удалить основные загрязняющие агенты, в то время как уголь уже можно преобразовать в газолин при небольших затратах; южноафриканская компания начинает широкомасштабное внедрение этой технологии в Китае. |
Indeed, the crisis is beginning to erode the very foundations - the Franco-German and transatlantic partnerships - of a post-war European order that has ensured a period of peace and prosperity without precedent in the history of the continent. |
Более того, кризис начинает подтачивать сами основы (французско-немецкое и трансатлантическое партнерства) послевоенного устройства ЕС, обеспечивавшего период мира и процветания, не имеющего прецедентов в истории континента. |
The distribution of oil-bearing crops, meanwhile, is beginning to take shape as rapeseed in the Yangzi River Basin, peanuts in the Huang-Huai-Hai Plains and soy in the north-east. |
Наряду с этим начинает оформляться особая структура распределения масличных культур: рапс - в бассейне реки Янцзы, арахис - на равнинах Хуан-Хуай-Хай, соя - на северо-востоке страны. |
This session of the Assembly is taking place at a moment when the global economy is beginning a fragile recovery, following the most serious economic crisis the world has faced since the Great Depression of the 1930s. |
Текущая сессия нашей Ассамблеи проходит в период, когда глобальная экономика начинает едва выходить из кризиса, самого серьезного из всех, пережитых миром со времен Великой депрессии 30х годов прошлого века. |
With the Republican-controlled Congress seeking to make the tax cuts for the rich permanent, the world is beginning to realize that America's budget deficits are now entrenched, with no end in sight. |
Сейчас, когда контролируемый республиканцами Конгресс пытается увековечить низкие налоги для богатых, мир постепенно начинает понимать, что бюджетному дефициту Америки конца теперь не видать. |
Members of the Council have kept up with the jurisprudence that has been issuing from the Dispute Tribunal and is beginning to issue from the Appeals Tribunal. |
Члены Совета отслеживают практику, которая нарабатывается в Трибунале по спорам и в настоящее время начинает формироваться в Апелляционном трибунале. |
More good news: energy storage, from batteries particularly, is now beginning to take off because the cost has been coming down very dramatically to solve the intermittency problem. |
Другая хорошая новость: рынок хранения энергии, особенно на аккумуляторах, начинает стремительно расти из-за резкого уменьшения их стоимости, что решает проблему прерывистости действия ветряных установок. |
I can therefore stand before this Assembly and say with confidence in my voice that despite the hardships that are behind us, the financial storms in Iceland are beginning to break. |
Поэтому я могу выступать в Ассамблее и с уверенностью сказать, что, несмотря на выпавшие на нашу долю невзгоды, финансовый шторм в Исландии начинает стихать. |
Thus, Nicaragua is a country with a population structure which, though still very youthful, is beginning to feel the relative weight of the proportion of persons of working age (58.4%). |
Таким образом, Никарагуа является страной с относительно молодым населением, однако в ней начинает постепенно ощущаться сдвиг в сторону увеличения относительной доли лиц трудоспособного возраста (58,4%). |
Today, every seafarer beginning a voyage goes up the gangplank secure in the knowledge that he and his family can depend on the protection of a great organization. |
Сегодня каждый моряк начинает рейс поднимаясь по трапу со знанием, что он и его семья может положиться на защиту со стороны своей великой организации. |
European hardwood forest resources are now beginning to play a wider role in the world marketplace as the emphasis on temperate hardwood species continues and as demand for European oak has been strong. |
Заготавливаемая в Европе древесина лиственных пород начинает играть все более важную роль на мировом рынке, поскольку лиственным породам умеренной зоны по-прежнему придается особое значение, а европейский дуб пользуется большим спросом. |
The identity of Bolivia's indigenous people, who were historically excluded from political, social, and economic life, is beginning to be seen as a synonym for confrontation, violence, and ethnic aggressiveness. |
Желание коренного населения Боливии, которое исторически было исключено из политической, социальной и экономической жизни, получить признание своей национальной идентичности, начинает рассматриваться как синоним конфронтации, насилия и этнической агрессивности. |
Nonetheless, with Japan's economy just beginning to recover from more than 15 years of stagnation, such a steep consumption-tax hike is not advisable. |
Тем не менее, экономика Японии только начинает восстанавливаться от стагнации, которая продолжалась более 15 лет, поэтому такой крутой рост ставки налога на потребление нежелателен. |
This attention to minimum spawning biomass is beginning to suggest limits which should not be exceeded, rather than targets for fishing, and this change in emphasis is well adapted to precautionary or risk-averse management strategies. |
Это внимание к вопросам минимальной нерестующей биомассы начинает приобретать роль фактора, определяющего скорее пределы, которые не должны превышаться, чем целевые показатели рыбного промысла, и это изменение в акцентах вполне соответствует стратегиям управления, основанного на принципе "предосторожности" или предотвращения риска. |
Finally, we wish to thank the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Owada of Japan, whose typically Japanese application to practical ideas is beginning to filter through to development projects in Africa. |
И наконец, мы хотели бы поблагодарить посла Оваду (Япония), чье типично японское усердие в осуществлении практических идей начинает приносить результаты в рамках осуществления проектов в области развития в Африке. |
The Open Broadcast Network (OBN) still remains the main project in this arena, and our commitment to the process is now beginning to bear fruit; OBN has now firmly established itself as a serious contender in the Bosnian media scene. |
Основным проектом в этой области является создание сети открытого вещания (СОВ), и наша приверженность этому процессу уже начинает приносить первые плоды: в настоящее время СОВ зарекомендовало себя как серьезный конкурент в информационном пространстве Боснии и Герцеговины. |
Moreover, commercial real estate is beginning to follow the downward trend in residential real estate. |
Более того, в коммерческой недвижимости начинает наблюдаться понижательная тенденция, имеющая место в жилой недвижимости. |