Английский - русский
Перевод слова Beginning
Вариант перевода Начинает

Примеры в контексте "Beginning - Начинает"

Примеры: Beginning - Начинает
The Security Council should take into consideration the fact that a United Nations operation could deploy under the first scenario and then find the peace process beginning to unravel. Совету Безопасности следует учесть, что операция Организации Объединенных Наций может быть развернута в рамках первого сценария, а затем столкнется с тем фактом, что мирный процесс начинает срываться.
Inter-agency collaboration in the implementation of the cluster approach within the Inter-Agency Standing Committee is now beginning to offer preliminary but promising indications of the achievements that can be made in terms of improved coordination and coherence, if this approach is followed consistently by all partners. Межучрежденческое сотрудничество в осуществлении кластерного подхода в рамках деятельности Межучрежденческого постоянного комитета начинает сейчас давать предварительные, но многообещающие плоды, которые впоследствии могут привести к улучшению координации и целостности усилий, если все партнеры будут руководствоваться этим подходом.
These are some of the issues that the Special Rapporteur is beginning to explore with a view to identifying some of the key features of a health system from the right-to-health perspective. Это лишь некоторые из вопросов, которые Специальный докладчик начинает исследовать с целью выявления ряда основных особенностей системы здравоохранения с точки зрения прав человека.
It was heartened that the information flow from the United Nations to journalists was beginning to increase substantially, and that technological advances had been made in that regard. Эта делегация с удовлетворением узнала о том, что информационный поток от Организации Объединенных Наций к журналистам начинает существенно увеличиваться и что в этом отношении было обеспечено технологическое продвижение вперед.
The IASC was just beginning to consider how international rules could better reflect the situation of developing countries, so it was important to support the work of ISAR. МСУО только начинает рассматривать вопрос о том, каким образом в международных нормах можно лучше отразить положение развивающихся стран, и поэтому важно поддерживать работу МСУО.
Noting with appreciation that Bosnia and Herzegovina is beginning to participate in the peacekeeping operations of the United Nations, с удовлетворением отмечая, что Босния и Герцеговина начинает участвовать в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира,
The phenomenon is beginning to increase in the public sector, with female early retirement rising from 23.2% of total early retirees in 1999/2000 to 42.5% in 2003/2004. Это явление начинает распространяться и в государственном секторе, где число женщин, досрочно оформляющих пенсию, выросло с 23,2 процента от общего числа досрочных пенсионеров в 1999/2000 году до 42,5 процента в 2003/04 годах.
It was encouraging that the world was beginning to acknowledge that not only the disabled but also older persons were an asset to society. Вселяет надежду, что мир начинает признавать, что не только инвалиды, но и пожилые люди являются активом общества.
This session of the General Assembly - the last of the century - is beginning at a time when recurring and persistent inter-State and inter-ethnic conflict and hostility are characteristic of the international scene. Текущая сессия Генеральной Ассамблеи, последняя в этом столетии, начинает свою работу в то время, когда международная обстановка характеризуется непрерывно возникающими внутригосударственными и межэтническими конфликтами и вооруженными действиями.
Already, and despite the overriding emphasis on return, it is beginning to be recognized that certain internally displaced persons are unlikely to want to return, out of fear for their safety. Несмотря на преобладающий упор на возвращение, постепенно начинает признаваться тот факт, что некоторые внутренние перемещенные лица не желают возвращаться в родные места, опасаясь за свою безопасность.
Some discussion of this idea is beginning to appear in the press and, it is to be hoped, behind close doors among policymakers and union leaders. Некоторое обсуждение этой идеи начинает появляться в прессе, и, надеемся, за закрытыми дверями среди высокопоставленных политиков и руководителей профсоюзов.
He hoped to continue the well-established tradition of efficiency in the Board, beginning its meetings on time, ensuring focused discussion and concise statements, and reaching for consensus in an open and transparent manner. Он выступил за сохранение традиции эффективности, прочно утвердившейся в Совете, который начинает свои заседания вовремя, обеспечивает целенаправленность хода обсуждений и краткость выступлений и добивается консенсуса в атмосфере открытости и гласности.
While some sensitivity to the needs of minorities is beginning to be shown at the central level, where more international pressure is evident, the real challenge lies with the municipalities in areas such as fair-share financing, political participation and language use. Хотя некоторое понимание необходимости учета потребностей меньшинств начинает проявляться органами центрального уровня, которые в большей мере подвержены давлению со стороны международного сообщества, на уровне муниципалитетов сохраняются реальные проблемы, связанные, в частности, с обеспечением справедливости при финансировании, политическим участием и использованием языков.
Working closely with the United Nations Assistance Mission, the Agency is beginning to prove an effective way of bringing tangible improvement to the social fabric and economy of Afghanistan. Работая в тесном сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, Орган начинает завоевывать репутацию эффективного механизма, способного ощутимо улучшить устройство общества и экономическое положение в Афганистане.
The influence of the pension system on the mentality of society should be mentioned, because people are beginning to realize that they should not wait for the assistance of the State but must take care of their old age themselves. Следует упомянуть о воздействии пенсионной системы на умонастроения в обществе, поскольку население начинает осознавать, что ему следует не ждать помощи от государства, а позаботиться о своей старости самостоятельно.
It is encouraging to see that East Timor is already taking its first steps towards, and is beginning to plan for, laying the solid foundations of its economy through the sovereign exploitation of its natural resources. Обнадеживает то, что Восточный Тимор уже предпринимает свои первые шаги и начинает строить планы на будущее, закладывая основы своей экономики посредством суверенной эксплуатации своих природных ресурсов.
Hunger and disease are still claiming innocent lives, and the World Food Programme has announced that it is beginning to cut rations because it is not receiving sufficient contributions. От голода и болезней по-прежнему гибнут ни в чем не повинные люди, а Всемирная продовольственная программа объявила о том, что она начинает уменьшать паек, поскольку не получает достаточных средств.
The international community is beginning to discover and acknowledge this, given the resurgence of Taliban activity in Afghanistan. Pakistan has been making desperate efforts to create political fiction about its anti-terrorist credentials. Международное сообщество начинает понимать и признавать это, наблюдая возрождение деятельности движения «Талибан» в Афганистане. Пакистан предпринимал отчаянные усилия создать политические трения в связи с его антитеррористическими полномочиями.
The people of Bosnia and Herzegovina are beginning to reap the fruits of the international community's assistance after the country was ripped apart by war from 1992 to 1995. Население Боснии и Герцеговины начинает получать блага, которые являются результатом помощи международного сообщества, после того, как страна была разрушена войной, длившейся с 1992 по 1995 годы.
Today, we note that, thanks to the dedication of the men and women caring for Kosovo, the implementation of those priorities is already beginning to bear fruit. Сегодня мы отмечаем, что благодаря самоотверженности мужчин и женщин, работающих в Косово, реализация этих приоритетов уже начинает приносить плоды.
In addition, a broad anti-corruption strategy, developed with the participation and counsel of the international community, will complement the poverty reduction strategy programme that is already beginning to yield results. Кроме того, всеобъемлющая стратегия по борьбе с коррупцией, разработанная при участии и с учетом рекомендаций международного сообщества, послужит дополнением к стратегической программе в области сокращения масштабов нищеты, которая уже начинает давать положительные результаты.
"Convention Plus", as a strategy whereby we are more effective in multinational burden sharing and seeking permanent solutions, is now beginning to energize our efforts to address protracted situations involving more than 7 million refugees. Стратегия "Конвенция плюс", которая позволяет повысить эффективность многонационального несения бремени и отыскания постоянных решений, в настоящее время начинает вдохновлять наши усилия по урегулированию застарелых кризисных ситуаций, затрагивающих свыше 7 млн. беженцев.
In addition, according to the most recent indicators, 8 per cent of the Venezuelan population, which has been poor for more than 200 years, is now beginning to emerge from poverty. Кроме того, в соответствии с самыми последними показателями, 8 процентов населения Венесуэлы, которое проживало в условиях бедности в течение более чем 200 лет, в настоящее время начинает выходить из этого состояния.
To succeed, we will need to achieve the proper synergy between diplomatic action and the scientific and technological approach - a concept that is now beginning to emerge in various forums, debates and study centres. Чтобы успешно решить ее, нам необходимо обеспечить эффективную взаимосвязь между дипломатической и научно-технической деятельностью, и эта концепция начинает обретать силу на различных форумах, дискуссиях и исследовательских центрах.
We support the priority assigned by the Security Council and the Secretary-General to backing and encouraging the peace process, which is beginning to bear fruit after a long period of waiting. Мы поддерживаем уделение Советом Безопасности и Генеральным секретарем приоритетного внимания оказанию содействия и поощрению мирного процесса, который начинает приносить плоды после долгих ожиданий.