Примеры в контексте "Becoming - Став"

Примеры: Becoming - Став
Decla merged with Deutsche Bioskop AG to create Decla Bioskop AG, thus becoming in 1920 the second largest German film company after Ufa. Decla объединилась с German Bioskop AG, создав Decla Bioskop AG и став в 1920 второй крупнейшей немецкой кинокомпанией после UFA.
Nevertheless, Hugo Maradona was able to accomplish celebrity on his own, becoming a well liked player in Japan and Italy as well as in his native Argentina. Тем не менее, Уго Марадона смог самостоятельно добиться известности, став популярным игроком в Японии и Италии, а также в родной Аргентине.
The film was also selected at the 38th Cairo International Film Festival becoming the first Saudi film ever to participate in the festival, receiving a certificate of appreciation. Фильм также был представлен на 38-м Каирском международном кинофестивале, став первым саудовским фильмом, когда-либо участвовавшим в фестивале, где также получил признание.
Kawauchi won the 2018 Boston Marathon with a time of 2:15:58, becoming the first Japanese winner since 1987. Каваути выиграл Бостонский марафон 2018 года с результатом 2:15:58, став первым японским победителем с 1987 года.
So, becoming a sober companion I could still be involved, you know? Став куратором, я всё ещё могла быть вовлечена, понимаешь?
What better tribute could you have rendered to your mother than becoming a philosophy teacher? Трудно представить лучший дар, который вы принесли своей маме, став учителем философии.
States would accept the jurisdiction of the court by becoming parties to its statute and by accepting its jurisdiction in respect of specific crimes. Государства должны будут принять юрисдикцию суда, став участниками его устава и приняв его юрисдикцию в отношении конкретных преступлений.
He (Mr. V. Kovalev) had chaired the Commission prior to taking up his ministerial responsibilities and, on becoming Minister of Justice, had released those persons who had been held in custody in Chechnya without sufficient justification. Он (г-н В. Ковалев) возглавлял эту Комиссию до возложения на него обязанностей министра и, став министром юстиции, распорядился освободить тех лиц, которые содержались в Чечне под стражей без достаточных на то оснований.
These expectations are upheld by many countries which, by becoming parties to and complying with the NPT, have already demonstrated their commitment to contributing to the containment of nuclear proliferation. Особое внимание следует уделить ожиданиям многих стран, которые, став участниками Договора о нераспространении и соблюдая положения этого документа, уже продемонстрировали свою решимость вносить вклад в дело ограничения ядерного распространения.
The delegation of India pointed to the difficulties and flaws that such a confidence-building measure, if propounded, would face in becoming a universal norm. Делегация Индии указала на проблемы и трудности, с которыми была бы связана, став универсальной нормой, эта мера укрепления доверия в случае ее реализации.
My congratulations go also to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who since becoming the leader of our Organization has endeavoured with such dedication to bring our Member States closer to the purposes and principles of the Charter. Я хотел бы также поздравить нашего Генерального секретаря, г-на Бутроса Бутроса-Гали, который, став во главе нашей Организации, предпринял самоотверженные усилия, с тем чтобы приблизить наши государства-члены к достижению целей и принципов Устава.
On becoming a Member of the United Nations 32 years ago, Trinidad and Tobago undertook along with other Member States to maintain international peace and security and to promote the economic and social advancement of all peoples. Став 32 года тому назад членом Организации Объединенных Наций, Тринидад и Тобаго вместе с другими государствами-членами обязался поддерживать международный мир и безопасность и содействовать социально-экономическому прогрессу всех народов.
Although the role of the AALCC lay initially in the field of international law, the Committee broadened its objectives by becoming a forum for cooperation in trade and economic relations. Хотя роль ААКПК касалась первоначально исключительно области международного права, Комитет расширил свои цели, став форумом для сотрудничества в области торговли и развития экономических отношений.
Elisabetta of Valencia, do me the greatest honor of becoming Mrs. Gary Galavant? Элизабетта из Валенсии, окажешь ли ты мне величайшую честь, став миссис Гари Галавант?
They would learn about deadlines, quality control, speeding up production, and so on: they had much to gain from becoming the "foster child" of a global player. Они ознакомятся с требованиями, касающимися предельных сроков, конт-роля качества, ускорения производства и т.д., другими словами, они могут многое получить, став "приемным ребенком" фирмы мирового уровня.
Such a federation, becoming a member of the European Union, will thrive at home and abroad, enjoying genuine peace, stability and security, based on international law and legality. Такая федерация, став членом Европейского союза, будет процветать внутри страны и на международной арене, в ней воцарятся подлинный мир, стабильность и безопасность на основе международного права и законности.
As head of the Ukrainian delegation, I am proud to inform the Conference on Disarmament that my country signed the Ottawa Convention on 24 February this year, thus becoming its 132nd State signatory. Как глава украинской делегации я горд информировать Конференцию по разоружению, что 24 февраля с.г. моя страна подписала оттавскую Конвенцию, став тем самым 132-м государством, подписавшим ее.
In June 1991 when Croatia and Slovenia declared themselves independent from Yugoslavia, and subsequently received recognition from the international community, Serbs living in Croatia, becoming de facto a national minority, opposed this move with the support of the Yugoslav People's Army (JNA). В июне 1991 года, когда Хорватия и Словения объявили свою независимость от Югославии, получив затем признание со стороны международного сообщества, проживавшие в Хорватии сербы, став де-факто национальным меньшинством, воспротивились этому при поддержке югославской народной армии (ЮНА).
Remittances from workers to their home countries, which have increased substantially in the last few years, becoming the second largest source of financial inflow to developing countries after FDI, are nearly 40 per cent greater than all official development assistance. В течение последних нескольких лет существенно возрос объем переводов заработной платы рабочими к себе на родину, став вторым по величине источником притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны после ПИИ и превысив почти на 40 процентов совокупный объем официальной помощи в целях развития.
On becoming independent, the Republic of Slovenia regulated ex lege citizenship in article 39 of the Citizenship of the Republic of Slovenia Act when it constituted the initial body of citizenship. Став независимой, Республика Словения урегулировала гражданство ёх lege в статье 39 Закона о гражданстве Республики Словении, когда она создала первоначальный институт гражданства.
There is no doubt that it has demonstrated its effectiveness by contributing to the establishment of non-proliferation norms, promoting stability and regional peace, becoming a confidence-building mechanism and serving as an example of preventive diplomacy. Она, без сомнения, продемонстрировала свою эффективность путем содействия установлению норм в области нераспространения, укрепления стабильности и регионального мира, а также став механизмом укрепления доверия и являя собой пример превентивной дипломатии.
We hope that East Timor's becoming a full member of the international community will guarantee that its brotherly people will have the right to live free of the hegemonic appetite of some of their neighbours. Мы надеемся, что Восточный Тимор, став полноправным членом международного сообщества, обеспечит братскому народу право на жизнь, свободную от посягательств некоторых его соседей.
The new candidate designated by the ruling party, Ismaïl Omar Guelleh, won against the representative of a broad and unified opposition, becoming, as of May 1999, the country's second elected head of State. Новый кандидат от правящей партии Исмаил Омар Геллех победил представителя широкой единой оппозиции, став в мае 1999 года вторым избранным главой государства.
El Salvador embarked upon the dollarization of its economy in 2001 by adopting the dollar as its unit of account, thus becoming the third country in the region to introduce a system of this type. Сальвадор выбрал курс долларизации своей экономики в 2001 году, взяв доллар в качестве средства расчетов и став таким образом третьей страной в регионе, которая пользуется такого рода системой.
However, the Department of Public Information remains convinced that by becoming stronger and more effective, it will bring the United Nations closer to the peoples of the world. Однако Департамент общественной информации по-прежнему убежден в том, что, став более сильным и более эффективным, он сможет приблизить Организацию Объединенных Наций к народам всего мира.