It is my hope to see the Democratic People's Republic of Korea enjoy peace and prosperity by becoming a responsible member of the international community. |
Я надеюсь, что Корейская Народно-Демократическая Республика, став ответственным членом международного сообщества, обретет мир и процветание. |
Since becoming a donor in 2007, Romania has offered a significant contribution amounting to around $1 million to UNHCR activities. |
Став донором в 2007 году, Румыния внесла значительный взнос на деятельность УВКБ на сумму около 1 млн. долл. США. |
Argentina had successfully reduced the use of highly enriched uranium in its nuclear research reactors, thus becoming the first country to rely entirely on low-enriched uranium for its total production of radioisotopes. |
Аргентина успешно сократила применение высокообогащенного урана на своих научно-исследовательских ядерных реакторах, став тем самым первой страной, полностью использующей низкообогащенный уран для всего производства радиоизотопов. |
Ms. Khan (Bangladesh) said that over the years, the nature of peacekeeping had changed, becoming more oriented towards peacebuilding. |
Г-жа Хан (Бангладеш) говорит, что за многие годы характер деятельности по поддержанию мира изменился, став в большей степени ориентированным на миростроительство. |
His country's objective in becoming an observer was to continue supporting the work of the Committee to achieve a just peace based on the rules of international law. |
Став наблюдателем, его страна преследует цель продолжать поддерживать работу Комитета по достижению справедливого мира, основывающегося на нормах международного права. |
In destroying its nuclear weapons and becoming a State party to the NPT, South Africa had accepted that instrument's inherently discriminatory nature. |
Уничтожив свое ядерное оружие и став государством - участником ДНЯО, Южная Африка согласилась на присущий этому документу дискриминационный характер. |
The contributions of the non-governmental organizations were subsumed in the report section of the plan, thereby becoming part of the plan. |
Предложения неправительственных организаций были отражены в предисловии к плану, став тем самым его неотъемлемой частью. |
I want you to deal with your problems, by becoming rich! |
Я хочу, чтоб ты разрешил свои проблемы, став богатым! |
OIOS encourages continuing coordination in this regard, with a focus on how such coordination can ultimately improve programme delivery and effectiveness rather than becoming just a routine practice for its own sake. |
УСВН поддерживает идею постоянной координации по этому вопросу, с упором на то, каким образом такая координация может в итоге улучшить выполнение программ и повысить эффективность, не став при этом устоявшейся практикой ради самой практики. |
Since becoming one of the co-sponsoring agencies for the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) in June 2012, UN-Women is now well positioned to take forward the guidance of the Commission related to gender equality, women's empowerment and HIV/AIDS. |
Став в июне 2012 года одним из организаторов Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Структура «ООН-женщины» в настоящее время располагает хорошими возможностями для обеспечения выполнения рекомендаций Комиссии по вопросам гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и ВИЧ/СПИДа. |
As a result of the frequent violations of the ceasefire regime by the armed forces of the Republic of Armenia, 188,000 Azerbaijanis have been forced to flee their places of residence and to move to a safer place for temporary accommodation, becoming internally displaced persons. |
В результате частых нарушений вооруженными силами Республики Армения режима прекращения огня спасаться бегством с мест своего проживания и переехать на временное проживание в более безопасное место, став внутренне перемещенными лицами, были вынуждены 188000 азербайджанцев. |
By becoming a State Party to the Convention, Saint Vincent and the Grenadines joined with many countries in the international community in the most comprehensive and broad-ranging document addressing women's rights. |
Став государством - участником Конвенции, Сент-Винсент и Гренадины присоединились к большому количеству стран, входящих в международное сообщество, в рамках самого всеобъемлющего и широкого документа, касающегося прав женщин. |
He paid his adopted daddy Warbucks back by becoming the biggest, baddest, loudest drug dealer in town. |
Он отплатил приемным родителям по полной, став самым главным драг дилером в городе |
And I also can find that by imagining fully, and becoming what is imagined - and yet is in that real world, the fictional world. |
Я могу обнаружить также, отдавшись воображению и став воображаемым, что воображаемый мир все же находится в мире реальном. |
By becoming a fund, the GM would evolve from its broking role, as a financing mechanism, to that of a financial mechanism, with the capacity to receive and allocate funds in support of Convention needs. |
Став фондом, ГМ перерос бы из посредника - финансирующего механизма, став финансовым механизмом, имеющим возможности получения и распределения средств в поддержку целей Конвенции. |
Last June, on becoming Prime Minister, I made a pledge to the people of Japan that I would achieve a society in which human suffering was reduced to a minimum. |
В июне этого года, став премьер-министром, я пообещал народу Японии, что создам общество, в котором человеческие страдания будут сведены к минимуму. |
As with permanent immigrants in countries of settlement, this process may lead to eventual naturalization so that, by becoming citizens, migrants acquire the full spectrum of rights. |
Как и в отношении постоянных иммигрантов в странах расселения, это в конечном итоге может завершиться натурализацией, когда мигранты, став гражданами, приобретают весь спектр прав. |
Upon becoming Prime Minister, Pushpa Kamal Dahal "Prachanda" ceased to be Supreme Commander of the Maoist army, and commanders who hold positions in government or the Constituent Assembly have relinquished their military positions. |
Став премьер-министром, Пушта Камал Дахал сложил с себя полномочия верховного главнокомандующего маоистской армии, а командиры этой армии, занявшие посты в правительстве или Учредительном собрании, отказались от своих военных должностей. |
In becoming the one-hundredth State party to the Rome Statute, Mexico not only helped to strengthen the Court's legitimacy, but also reaffirmed our region's commitment to the fight against impunity. |
Став сотым государством - участником Римского статута, Мексика не только помогла укреплению легитимности Суда, но и подтвердила приверженность нашего региона борьбе с безнаказанностью. |
The only way you can fail this class is by not becoming who you truly are. |
Провалиться на моих занятиях можно лишь не став тем, кто ты есть на самом деле. |
It is to ensure that the Council which emerges in the course of the reform process carries with it the credibility of the entire international community by becoming more efficient, transparent, representative and accountable. |
Речь идет об обеспечении того, чтобы Совет, который появится в ходе процесса реформы, обрел доверие всего международного сообщества, став более эффективным, транспарентным, представительным и подотчетным. |
Being genuinely committed to countering the proliferation of all types of weapons of mass destruction, Cambodia has ratified the Chemical Weapons Convention (CWC), becoming a State party in August 2005. |
Камбоджа, которая искренне привержена делу борьбы с распространением всех видов оружия массового уничтожения, ратифицировала Конвенцию по химическом оружию (КХО), став ее участником в августе 2005 года. |
In addition, at the sixth Meeting of States Parties, Guatemala announced that it too had achieved this milestone, becoming the sixth State party reporting to have done so. |
Вдобавок на шестом совещании государств-участников Гватемала объявила, что она тоже достигла этой вехи, став шестым по счету государством-участником, отчитавшимся на этот счет. |
His Government attached great importance to trade liberalization, and had undertaken the liberalization process before becoming a member of the World Trade Organization in 1996. |
Его правительство придает большое значение либерализации торговли и вступило на путь процесса либерализации, став членом Всемирной торговой организации в 1996 году. |
Thus, after becoming a PAYMER user, anyone can issue their own obligations and use them for any kind of payment or capital formation transaction. |
Таким образом, став пользователем сервиса PAYMER, любой желающий может выпустить собственные обязательства и использовать их для любых видов сделок расчетов или привлечения капитала. |